F.R. David: Words (Don’t Come Easy) Traducción Las Palabras No Salen Fácil (Palabras Atoradas)

Traducción e interpretación de la canción ochentera Words de F. R. David del año de 1982.
Best Of FR David - Álbum

Best Of FR David – Álbum

Pues que decir de esta canción, simplemente una de las mejores de la época de los 80’s. Bien merece su interpretación en español y se comente un poco sobre ella. Es interpretada por el cantautor francés Elli Robert Fitoussi, mejor conocido musicalmente como F.R. David. Fue guitarrista del mismísimo Vangelis en los años setenta mucho antes de salir a la luz su más grande éxito, la canción Words. Dicha canción es su trabajo más destacado hasta hoy, hecho en el año 1982, que lo llevó a la fama en la historia de la música pop, tanto que sus demás creaciones quedaron algo opacadas, a pesar que tiene muchos discos en su haber. Por mencionar algunas canciones que conocemos, están  “Pick Up The Phone”, “I Need You”, “Girl (You Are My Song)”, etc.

Veamos la interpretación de la letra junto con un análisis de algunas palabras que causaron problema a la hora de traducir al español. Notarán ligeros cambios en cuanto a puntuación en la interpretación, esto con el fin de hacerla más legible. Así podremos observar dos estrofas donde habla textualmente de una declaración de amor, pero de forma torpe o equivocada, como él mismo lo describe. En la primera estrofa empieza diciendo:

“Girl… I reveal my heart to you and,
hope that you believe it’s true, ‘cause…”

El problema ahí es cómo interpretar Girl. En habla hispana, o por lo menos aquí en México, no se acostumbra dirigirse a una mujer diciéndole directamente: chica, chava, niña, nena, chiquilla, bebé, etc. Solo se usan en conversaciones entre hombres para referirse a ellas. De otra forma se cae en poses de seductor que resulta incómodo, a menos que haya mucha confianza con la persona. En vez de ello, para llamar su atención o hacer que volteé, simplemente se hace con un “Disculpa…”. Así que esa parte dependerá de cada región y cómo se interprete “Girl…”. Finalmente termina diciendo ‘Cause, una contracción de Because. Aquí en castellano se podría hacer algo similar y poner Po’que en lugar de Porque, para denotar que se le van las palabras o letras debido quizá al presente nerviosismo. Pero lo vamos a dejar sin contracción porque se escucha extraño.

Tampoco es muy común, pero para acentuar más su presión en la declaración incluso se puede interpretar que le habla de Usted (pero sólo en esas dos únicas estrofas, en el resto de la letra habla consigo mismo). Esto le da mucho sentido a la frase donde él mismo las refiere como palabras que salen mal o palabras disparatadas, al no tener ni control de cómo dirigirse hacia ella. De otra forma no sonaría muy disparatado que digamos (cursi tal vez, pero qué declaración no lo es). Además, esto da a entender que se dirige a un amor muy difícil de alcanzar, quizá hasta imposible o platónico. O bien, alguien más grande de edad o con un nivel cultural mayor que él, en fin. Veamos como supuestamente quedaría así, “torpemente” dicho:

Disculpe… revelo mi corazón ante usted y,
espero crea sea verdad, po’que…

Ésta es solo una simple canción
que he hecho para usted por mi propia mano.
No hay ninguna intención oculta, sabe,
cuando, cuando digo ¡la amo vida mía!
Por favor crea realmente lo que digo, po’que…

A final de cuentas se dejó con el sentido de pues es raro que alguien se declare hablando de Usted. Aparte empieza diciendo “Girl…” denotando cierta confianza con la persona (aunque bien puede ser parte de su torpeza presentarse así y luego hablando de usted). De todos modos, si dedican esta canción dependerá qué sentido quieran darle y cómo se dirijan a la susodicha. Es lo práctico del idioma español que permite este tipo de cambios. Aquí se dejan las dos formas como una opción y decidan ustedes lo más conveniente.

Pero no se diga más, veamos la interpretación y/o traducción completa. Cualquier comentario o sugerencia es bienvenido.

Escrito por: Antonio Ayora ©
https://www.ideasnopalabras.com/

Ideasnopalabras.com 15/Septiembre/2007
Traducción e interpretación subjetiva
del significado de la canción
"Words"
(Las Palabras)

"Words"
(Original)

Words, don't come easy to me.
How can I find a way
to make you see, I love you.
Words don't come easy.

Words, don't come easy to me.
This is the only way
for me to say, I love you.
Words don't come easy.

Well, I'm just a music man,
melody's so far my best friend,
but my words are coming out wrong
Girl... I reveal my heart to you and,
hope that you believe it's true, 'cause.

Words, don't come easy to me.
How can I find a way
to make you see, I love you.
Words don't come easy.

This is just a simple song
that I've made for you on my own.
There's no hidden meaning, you know,
when I, when I say I love you honey!
Please believe I really do,
'cause.

Words, don't come easy to me.
How can I find a way
to make you see, I love you.
Words don't come easy.

It isn't easy.
Words don't come easy.

Words, don't come easy to me.
How can I find a way
to make you see, I love you.
Words don't come easy.

Don't come easy to me.
This is the only way
for me to say, I love you.
Words don't come easy.

Words don't come easy.

*Letra original en inglés escrita por:
L.S. Yaguda; Marty Joe Kupersmith;
Robert Fitoussi

"Las Palabras"
(Traducción)

Las palabras, no llegan fácil a mí.
Cómo podré encontrar una manera
de hacerte ver que, te amo.
Las palabras no vienen fácil.

Las palabras, no llegan fácil a mí.
Ésta es la única manera
para mí de decir, te amo.
Las palabras no vienen fácil.

Bueno, soy solo un hombre de música,
la melodía hasta aquí mi mejor amiga,
pero mis palabras están saliendo mal:
“Chica... revelo mi corazón a ti y,
espero creas sea verdad, porque...”

Las palabras, no llegan fácil a mí.
Cómo podré encontrar una manera
de hacerte ver que, te amo.
Las palabras no vienen fácil.

“Ésta es solo una simple canción
que he hecho para ti por mí mismo.
No hay ninguna intención oculta, sabes,
cuando yo, cuando yo digo ¡te amo cariño!
Por favor creé realmente lo que hago,
porque...”

Las palabras, no llegan fácil a mí.
Cómo podré encontrar una manera
de hacerte ver que, te amo.
Las palabras no vienen fácil.

No es tan fácil,
las palabras no salen con facilidad.

Las palabras, no llegan fácil a mí.
Cómo podré encontrar una manera
de hacerte ver que, te amo.
Las palabras no vienen fácil.

Las palabras, no llegan fácil a mí.
Ésta es la única manera
para mí de decir, te amo.
Las palabras no vienen fácil.

Las palabras no llegan fácil.

Traducción al español por: Antonio Ayora
https://www.ideasnopalabras.com/

"Palabras Atoradas"
(Interpretación)

Las palabras, no me salen fácilmente.
Cómo podré encontrar una manera
de hacerte ver que... te amo.
Las palabras no salen con facilidad.

Las palabras, no me salen fácilmente.
Éste es el único medio
que me queda para decirte... te amo.
Las palabras no salen con facilidad.

Bueno, soy un aficionado a la música,
la melodía es hasta hoy mi mejor aliada,
pero mis palabras salen disparatadas:
“Disculpa... te entrego mi corazón a ti
y espero que creas sea verdad, porque...”

Las palabras, no me salen fácilmente.
Cómo puedo encontrar un modo
de hacerte comprender, que te amo.
Las palabras no salen con facilidad.

“Ésta es solo una simple canción que
yo he hecho para ti por mi propia mano.
No hay ninguna intención oculta, sabes,
cuando, cuando te digo ¡te amo corazón!
Por favor cree realmente lo que te digo,
porque...”.

Las palabras, no me salen fácilmente.
Cómo puedo encontrar una forma
de hacerte notar que... te amo.
Las palabras no salen con facilidad.

No es tan fácil esto.
Las palabras no salen con facilidad.

Las palabras, no me salen fácilmente.
Cómo puedo encontrar un modo
de hacerte entender que... te amo.
Las palabras no salen con facilidad.

No es tan sencillo para mí.
Éste es el único recurso
que dispongo para decirte, te amo.
Las ideas no salen sencillamente.

Las palabras no salen con facilidad.

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
https://www.ideasnopalabras.com/

"Interpretando ideas, no palabras"

Ref:62007091541 Última modificación: 26/Octubre/2007
*La letra original en inglés es propiedad exclusiva de los autores citados. Se usa aquí sólo como referencia.

Referencias y/o fuentes relacionadas al artículo:

Canciones relacionadas a

Words

versiones, covers, remixes, etc.
TopArtistaCanción o temaGénerosIdiomaAñoValoraciónWeb
1 F. R. David Words Synthpop; Pop rockInglés82.27
YoutubeCanción F. R. David - Words en WikipediaSpotifyBingYahooGoogleGoogleplayAmazon
2 Bee Gees Words** Rock; DiscoInglés74.17
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
3 F. R. David; Winda Words, j'aime ces mots Francés60.00
YoutubeWikipediaBingYahooGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
4 Club Candy Words 2002 0.00
YoutubeWikipediaYahooBingGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
5 F. R. David Words '99 Inglés0.00
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooGoogleplaySpotifyAmazon
6 F. R. David Words (Remix '97) 0.00
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooGoogleplaySpotifyAmazon
7 Soraya Arnelas Words 0.00
YoutubeWikipediaBingYahooGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
8 Pat Boone Words** PopInglés0.00
YoutubeWikipediaAmazonBingYahooGoogleGoogleplaySpotify
9 Paul Van Dyk Words** Trance0.00
YoutubeWikipediaBingYahooGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
10 Rita Coolidge Words** PopInglés0.00
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
11 Soraya Words** Rock; Pop0.00
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
12 Stories Words** Rock; PopInglés0.00
YoutubeWikipediaYahooBingGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
*Última actualización: 07/04/2020.
*Canciones ordenadas por popularidad (El total de puntos es igual a la calificación promedio por votos).
**Canción no relacionada pero tiene en común el mismo título.

*Su votación de estrellas no se refleja enseguida, se actualiza periódicamente.

IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Comentarios de Facebook

Comentarios directos en el blog

  1. 42. Elen dice:

    Amé ésta página, excelente traducción, excelente artículo. Interpretando ideas, no palabras 😉 gran página

  2. 41. Eliza dice:

    Hola, genial todo este trabajo; me gustaria saber algo, me han dicho que hay una version de Words cantada pou una mujer en español, alguien podria decirme quien es? Muchas gracias ; ). Muy buen trabajo!!

  3. 40. Paco Martín dice:

    Suelo ser siempre tan torpe que cuando hablo por mi siempre termino metiendo la pata, por eso me gusta emplear la musica, ya que es una de las cosas mas maravillosas que la vida nos deja descubrir, pero comentarios como el de German Cortes me han emocionado y no miento, sobre todo cuando lei esa parte en la que habla de su matrimonio, esa traduccion, ese vinilo original, que bonito suena, es como el sueño que muchos no podremos tener, solo soñar. Por eso y mas quiero dedicarle esta cancion y deciros a todos, a toda la gente asi que pase lo que pase os apreciare siempre. Para vosotros dos y que ese amor dure siempre, amigo, es la ultima cancion del disco Words:

    CAN’T GET ENOUGH

    Can’t get enough, I have no fear
    No tengo suficiente, ya no tengo miedo
    when you’re around all seems so clear
    Cuando tu estas cerca, de pronto todo parece claro
    It feels like I’ve been dreaming,
    Es como si hubiese estado soñando
    She came into my life
    cuando ella llegó a mi vida
    Silently changed the weather inside my heart
    Silenciosa cambio el clima dentro de mi corazon
    Can’t get enough, I have no fear
    No tengo bastante, ya no siento temor
    when you’re around all seems so clear
    Cuando tu estas cerca, todo es de lo más vívido
    Sometimes I see the shadow of the man I used to be
    Aun a veces veo a la sombra del hombre que yo solía ser
    Been down so long thought hope for me was over
    He estado tanto tiempo triste que ya no tenia esperanza
    Lifting me up for once I got peace of mind
    Elevandome al fin de una vez encuentro paz en mi interior
    Oh why I have no fear?
    Pero ¿por que no siento ya miedo?
    when you’re around all seems so clear
    Cuando estas tan cerca, todo cobra sentido

    …Gracias de nuevo al blog, haced el amor y no solo en la cama, hacedlo donde sea con cariños y atencion, pero jamas hagais la guerra.

  4. 39. German Cortesjimenez dice:

    Es la primera vez que entro a ésta página y cuanta satisfacción siento al leer y re-leer todos y cada uno de los mensajes aquí anotados. Ya estaba cansado de encontrar unicamente comentarios como -F.R. David artista de un solo éxito- cuando leia ésto pensaba “Por Dios santo que estan ciegos, sordos y aparte son tontos, acaso quién dice ésto no conoce los otros poemas que ha escrito éste genio”. La canción Words salió el año en que me casé, tengo el acetato original, es decir el que salió a la venta ese año y la traduje y no me quedó tan mal en ese entonces y ponía el disco y le decía a mi esposa -mira esta canción la escribieron expresamente para que yo te la dedicara- ya que tardé dos años en declarármele pues las “palabas no vienen facilmente a mi”. Y aunque he escalado en varias ocasiones todas las montañas de México (me encanta el Alpinismo) y uno de los volcanes mas hermosos del mundo El Atitlán en Guatemala y he bajado muchas veces a El sótano de las Golondrinas en Aquismón, San Luís Potosí (casi 375 metros en caida libre, mas de 500 totales de profundidad) cuando se trataba de una declaración de amor, temblaba de piés a cabeza (creo que si lo intentara nuevamente a mis actuales 55 años el “temblorín” volvería). Por eso es que ésta melodía guarda tantos y tantos recuerdos para mi. Y fué a raíz de ésta que fuí descubriendo todo el caudal de emociones y sentimientos convertidos en música con la genialidad que lo hizo el Señor Elli Robert Fitoussi. Enhorabuena y que Dios lo guarde por muchos años mas y gracias a todos por seguir las letras de éste gran artista. Mil gracias a ideasnopalabras.com por el tiempo que le dedica a este espacio y a Paco Martín por su valiosa contribución.

    Saludos desde Chicago IL., soy de El Chico, Veracruz, México, aunque llevo casi nueve años en esta ciudad sin haber ido ni una sola vez a mi tierra y sin ver tampoco a mi familia en todo este tiempo, pero si Dios me lo permite para la Navidad del 2011 me regreso para siempre. Que Dios los bendiga a todos.

  5. 38. flor dice:

    hola!! muchas grACIAS por haber creado este lugar tan genial!! quiero decirles que me enamore de este lugar, aqui he encontrado muchas traducciones de canciones que siempre me han gustado,esas traducciones personalizadas que hacen, logran que uno se identifique con cada una de las canciones, pareciera que las escribieron exclusivamente para mi pues la mayoria de ellas me recuerdan momentos, episodios de mi vida que me llegan muy adentro.
    los felicito por la tarea que hacen. me unire a la lista de seguidores que ya tienen grax

  6. 37. flor dice:

    hola!! parece que estoy muy atrasada por que apenas encontre este pagina tan gelial!! muchas gracias por tomarse el tiempo de traducir, analizar y desmenuzar algunas de las letras de canciones tan hermosas y clasicas que nunca pasan de moda, todas y cada una tiene un significado especiual y pareciera que las escribieron exclusivamente para uno, pues de alguna u otra forma hemos pasado por situaciones similares que te hacen sentir tuya la canción, wowww!! me encanta lo que hacen muchas graX de nuevo y estare visitandolos muy amenudo me uno a la lista de seguidores, aparte de que aprendo mucho con uds me encanta el ingles pero se me hace un poco dificil traducir canciones y uds lo hacen ver tannn facil saludoss y un beso

  7. 36. Natiaski Marmolejos dice:

    De verdad que es un placer conocer las interioridades del super temazo del gran fitoussi Robert Elie (F.R.David). Un tema que marco a muchas personas, de las cuales me incluyo. Siempre recuerdo que entre varios amigos la interpretabamos como podiamos para darle sentido. Agradecieria contar con estos valiosos aportes de ustedes. Desde Santo Domingo, República Dominicana, les enviamos saludos. Hay una persona que es el Ingeniero Enrique Hidalgo, el cual es el principal seguidor de Fitoussi en el pais. En Horabuena.

  8. 35. sandra dice:

    Realmente es la primera ves que doy con esta pagina y ya puedo decir que encontré en ella !! todo lo que necesitaba y mas!! Agradezco pro fundamente a las personas que llevad adelante este maravilloso emprendimiento,, realmente imagina encuentras ( biografías, vídeos,, aportes literarios, letras de canciones ,, dialectos desglosados . de la mejor manera… puedes dejar tu opinion,) que maravilla . Realmente deseo aprender a usar la pagina .. a cabalidad y entenderla ( claro esta) .. Estoy muy feliz y agradecidas a quienes hacen posible atraves de esta pagina que encontrara lo que con afan busque por dias. sin mas atte sandy

  9. 34. ravager117 dice:

    Esta es una cancion q en lo personal se me hace muy buena
    y qiziera pedrte un tema q igual se me hace muy padre es de un grupo q poca gente conoce la cancion se llama kayleigh
    del grupo Marillion realmente te lo agradeceria mucho

  10. 33. gustavo dice:

    super genial sin duda un tema para declararsele a alguien a veces no encontramos las palabras exactas que quisieramos pero la ventana del alma que son nuestros ojos dicen mas de mil palabras y con eso expresamos todo.

  11. 32. Paco Martin dice:

    Hola a todes les amigues de FR david (la letra “e” es tanto femenina como masculina en la lengua castellana). Hace meses que no añadí nada altruistamente a este blog, pero quisiera compartir una de las traducciones de uno de los temas mas tontos e insipidos del album reflections, uno de los albumes favoritos de toda mi vida. ¿Por qué este? Pues porque nadie lo ha tratado de traducir y publicar hasta la fecha de hoy en la red y ya me cansé. (Busquen referencias en google o donde sean si no me creen). Es indignante que con tanto bilingüe e hispanoparlante, nadie se digne a prestar atencion aun a este artiste ¿hemos de esperar a que muera para rendirle la justa atencion?

    I SURRENDER

    Cause I’m already gone, I’m on my way
    Hazte a la idea de que ya partí, voy de camino
    And my baby is so strong, nothing can make me stay
    Y mi niña es muy fuerte, nada puede hacer que me quede

    Baby I know, It wasn’t you who held me down
    Pequeña, lo sé, no fuiste tú quien me me retuvo aqui
    but I have to go, a good love is going back
    Pero he de marchar, un amor del pasado esta volviendo

    Cause I’m already gone, this is my life
    Puesto que ya me he marchado, esta es mi vida
    want to try it alone, just like a burn flight
    Quiero probar suerte por mi mismo, como un vuelo en llamas

    don’t think I lie, I see you meen so much to me
    No te miento, yo sé lo mucho que significas para mi”
    baby I need some time, to know when I want to live
    Necesito algn tiempo para saber en que época deseo vivir

    I surrender, I surrender
    Me rindo, me rindo
    then there’s nothing to fight about
    Asi que ya no hay nada contra lo que luchar

    I surrender, I surrender
    Me rindo, me rindo
    Cause whatever we do either I’m never into
    Ya que hagamos lo que hagamos yo no formo parte de ello

    Well, I’m already gone… the feeling’s so new
    Bueno, ya ya me estoy marchando… un sentimiento nuevo
    Though the road I’ve belonged
    A pesar de la senda a la pertenezco
    I’m ready to win or lose
    Estoy listo para ganar o perder

    Baby I know and no one’s to say what’s wrong or right
    Niña lo sé y nadie va a decir lo que es cierto o equivocado
    but I’ve to go… I need to see the light
    pero me he de marchar… preciso ver la luz

    I surrender, I surrender
    Yo me rindo, me rindo
    then there’s nothing to fight about
    ya no queda nada contra lo que luchar
    I surrender, I surrender
    Me rindo, deserto!
    Cause whatever we do whenever I’m never into
    Ya que hagamos lo que hagamos, nunca estaré dentro

    I gotta do it baby and I just can’t help it
    Debo hacerlo, cielo, y no puedo evitarlo
    I need the sound up in the sky
    Necesito que suene por todo el cielo
    (I need the sound map in the sky)
    (Necesito el mapa de ese sonido en el cielo)

    (y estos parrafos ya los traduje antes)
    Well, I’m already gone I’m on my way
    And my baby is so strong… nothing can make me stay
    Baby I know: It wasn’t you who held me down
    but I have to go… a good love is going back

    Cause I’m already gone: this is my life
    want to try it alone… just like a burn flight
    don’t think I lie, I see you meen so much to me
    baby I need some time to know when I want to live

  12. 31. Jorge Huaytalla P. dice:

    Que bueno que hayan fanáticos de la buena música como la de F.R. David. “Words” es una gran canción, que siempre la escucho porque es muy tierna y dulce, que solo el oyente-músico y/o poeta puede disfrutar. Definitivamente lo mejor sale una sola vez en la vida y es “Words”. Muy bueno el interés y el articulo que presentan. Saludos desde Lima(Callao) PERÚ…

  13. 30. Oscar dice:

    Hola:
    Busco Words, cantada en español (la escuche una vez, pero no se con que titulo está.
    gracias.

  14. 29. Lucero dice:

    bueno pues esta cancion simplemente la amo me gusta mucho y como me emocione cuando f.r.david estuvo en los mejores años de nuestra vida wiii vivan los 80’s [aunque yo sea del 94]

  15. 28. jaqui dice:

    esta cancion esta super padre yo diria que saquen esta cancion en algun programa de radio y sobre la interpretacion estuvo bien sentimental pero bueno yo opino q esta de100000000000000000000000 ok

  16. 27. Emy dice:

    Miiil gracias por las interpretaciones me parecen exelentes, unicamente una sugerencia, te agradeceria pudieras interpretar algunas de U2, pues a mi me ha sido muy dificil poder entenderlas, y otra que no muy enntiendo es la de stay the night de Benjamin Orr, salu2!!!! 🙂

  17. 26. marilene dice:

    Siempre me ha gustado esta canción la letra y la música es muy linda,pego muchisimo en los años 80. Excelente traducción, me escanta el blog. Felicitaciones. Saludos desde Venezuela

  18. 25. quias dice:

    Gracias por poner al alcanse de muchos la traduccion de esta cancion, me gustaba desde hace mucho y ahora mas, tambien a mi me llego la letra. gracias de nuevo.

  19. 24. mony dice:

    EN REALIDAD QUIERRO DECIRLES K ESTA PRECIOSA LA CANCION, ES UNICA….

  20. 23. Martina dice:

    que dulce tema, como me encantaria que alguien me compusiera un tema asi, tan hermoso.

  21. 22. Paco Martín dice:

    Hola a Ideasnopalabras y hola amigos/as del foro. Tambien un saludo especial a ti, SoniaBea por tus tiernas palabras. He estado de vacaciones y he dedicando tiempo a mi familia, mi proyecto web, mi ocio, mis amigos y tambien a una nueva amiga muy especial. La idea de añadir videos del señor Fitoussi al foro me parece magnífica. No tengo otras “Words” con la que expresarlo, aunque para no hacer muy repetitivo oir todo el rato la misma cancion, incluiría un par de temas que en su dia tambien sonaron mucho en la radio, como “I need you” o “Sahara Night”. Más que nada, para que el visitante de esta pagina, siga disfrutando de “Words” sin que le sature. Como puedo ver, quienes poneis en marcha este rincon del fan no habeis olvidado a este grandisimo artista, muy a menudo en la sombra de su gran exito “Words” y otras veces a la sombra de otros artistas con los que ha tocado.
    Desde aqui invito a todos y todas a que deis un pasito pequeño oyendo mas despacio sus albumes principales y de ahi deis un salto a otros mas extraños y perdidos de su discografia. Por si es de ayuda a los responsables de este paraiso en la red, este pequeño espacio dedicado a él, quisiera comentar que dispongo de las letras del album Words excepto una parte del tema “He” y de las letras de “Long distance flight” excepto parte del tema “Feedback delay” asi como de la mayoria de los temas de “Réflections” para empezar, pero no los voy a postear porque no me gusta ocupar el espacio de nadie y aunque mis comentarios son largos, me incomoda ocupar el lugar que tienen todas/os para poder reflejar un hueco de su corazon en el espacio virtual y compartirlo con el resto de la humanidad. En pocos dias comienzo de nuevo a trabajar y podre conectarme menos, pero seguire por aqui por si puedo contribuir, como siempre, de forma altruista. Hasta pronto.

  22. 21. soniabea dice:

    Uf, estaba por tirar la tohalla, en mi incesante búsqueda de conocer más de mi dulce artista, y como un salvavidas llegó Martín y gracias a El, También ideas no palabras expresa su compromiso de obtener mas información de este artista; un poquito tímido, un poquito introvertido por no decir extremadamente sencillo. Creo que es tiempo de darle el lugar que se merece. Y me puse a pensar luego de leer todos los comentarios de Paco Martín, que por cierto posee las mismas cualidades del Señor Fitoussi, en lo que resultaría de la fusión de estas dos personas, con semejante sensibilidad y con esa capacidad de transmitir e interpretar de una manera tan sencilla y a la vez profunda un mensaje de amor. Ojalá todos pudieramos tener la capacidad de filtrar las canciones que oimos y elegir solo aquellas que nos vuelvan mejores personas, más humanos y sobre todo con mayor capacidad para amar.

  23. 20. Paco Martín dice:

    Gracias a ti, SoniaBea, porque somos poquisimos seguidores de corazon que captamos el mensaje de un buen tema romantico. Este señor de las gafas oscuras, el look sofisticado y la fiel guitarra blanca, es algo mas que un artista comercial. Tiene una larguisima y poco conocida dilatada carrera musical y sus textos son enamorados, tiernos y sinceros. Que nunca falte por favor gente asi en el mundo. Gracias por tu elogio, aunque, si bien me lo dicen de vez en cuando, luego sigue sin tener uso practico real ser “blandito” a la hora de amar. Tambien tu eres romantica si has apreciado a este nivel que su voz habla sincera sobre lo que siente. F.R.David Forever. Mil gracias a ideasnopalabras, usad a vuestro gusto mis textos, que por algo son para todos/as. Internet es una delicia, aqui todos podemos colaborar y compartir. Se esta convirtiendo en otro lenguaje universal y ademas une a la gente en una era en que nos separamos. Postearé más traducciones en unos dias de otras delicias musicales de nuestro admirado señor Fitoussi. Saludos a toda la gente wapa de la red y… SI SEÑORA!! QUE RESURJA EL ROMANTICISCO Y ESTA VEZ SE QUEDE A VIVIR EN LA TIERRA SIN VOLVERSE A ECHAR A PERDER !! Ciao

  24. 19. Ideasnopalabras dice:

    Cada vez que alguien escribe en el blog nos da gusto saber que de alguna forma están interesados en este trabajo. Y nos sorprende más cuando son comentarios extensos.

    Muchas gracias Martín por las palabras y las traducciones (interpretaciones mejor dicho), seguramente va a ser de mucha utilidad para todos. Algunas canciones no conocemos, pero trataremos de escuchar más de este cantante.

    Seguiremos sus recomendaciones. Como comentabamos antes, esta letra fue de las primeras en publicarse cuando todavía no estaba definida bien la temática del blog y estaban más dirigidas a traducciones que a interpretaciones. Próximamente le daremos una revisada tomando en cuenta todas sus sugerencias.

    Saludos y gracias por la aportación.

  25. 18. Ideasnopalabras dice:

    Gracias Soniabea por los comentarios, trataremos de incluir las sugerencias. Por cierto, no nos imaginamos al lorito llevando el ritmo, estaría bien oir algunas grabaciones o alguna foto. Saludos.

  26. 17. Soniabea dice:

    Martín, millones de gracias por las traducciones de las canciones de F.R.David, no te imaginás lo feliz que me siento, el es mi cantante favorito, y realmente comparto tu opinión en todo lo relativo a El. La sensibilidad que posee y ese romanticismo genuino, sincero y sencillo que imprime en las letras de sus canciones lo hace único, y no creas eso de que a las mujeres les gustan los hombres que las hacen sufrir,pasa que lástimosamente el retroceso de la humanidad hace que se pierdan esos valores y sentimientos que inspiraron tantas maravillas reflejadas en el arte. todo hoy es muy material, las personas no quieren o tal vez sientan miedo de abrir sus corazones, pero mientras existan hombres que piensen como F.R.David o como tú, aún habrá esperanzas para las mujeres, que prácticamente se resignaron a ser tratadas sin respeto y como objetos. ¡ QUE RESURJA EL ROMANTICISMO!

  27. 16. Paco Martín dice:

    Antes de nada, quiero agradecer el articulo: toda aportacion que se haga de mi admirado señor Fitoussi son delicias para mis pupilas y tonico para mi admiracion hacia la musica de este tunecino-francés y no hablo solo de “Words”, si no de todos sus demas discos, maxis, recopilatorios u otras ensaladas musicales más. Sobre todo maravillas musicales como “All I’ve got”, “Sing in my life”, “Play a little game”, etc

    Albumes como “Cafe de Paris”, “Reflections”, “Words” o el inigualable “Long distance flight” han marcado cada uno de ellos etapas muy importante en mi vida: a veces deliciosamente bellas y a veces solitariamente tristes y de cada tema el recuerdo y la vinculacion seran para el resto del tiempo que le queden a mis neuronas por funcionar, que espero, sea mucho, pues soy joven aun !!

    Admito que me ilusioné por alla por 2007 cuando salio el album “The wheel” VOLVIA MI ADMIRADO ARTISTA DE LA MUSICA ROMANTICA MAS SINCERA !! Salvando otra version de “words”, los demas temas pusieron mis oidos en orgasmo constante hasta que acabó el disco. Los oidos, OJO! otra cosa no. Ademas soy hetero sin cura posible (lo considero enfermedad: es un eterno padecer que a uno le gusten las mujeres cuando se es romantico y ellas disfrutan tanto de los golfos que las hacen sufrir ! al menos por aqui, por Europa pasan estas cosas)

    El disco es 10 sobre 10, ¿por que ha pasado casi de puntillas por el panorama musical masivo?. Basta oirlo para entender que es comercial, tierno Y EN ABSOLUTO desagradable para los oidos inquietos y los corazones sentimentales.

    Para todos/as los/las que os guste, hice un megamix de sus temas del album “Words” y me gustaria hacerlo tambien con sus albumes de 1984 y 1987. Escribidme a: RothenWalzen (en hotmail.com) si estais interesados/as. No llevo animo de lucro personal por esto o compartir sus letras, nuestros recuerdos, everything.

    Y ahora, viene lo malo, claro, tenia que haber algo que criticar, no puedo evitarlo jamas. Supongo que la traduccion que hemos leido de Antonio Ayora es adecuada para segun qué paises de habla hispana, aunque para mi, español, que he estudiado tanto la lengua como la literatura castellana (prefiero decir idioma castellano en lugar de idioma español, si bien ambas acepciones valen), me resulta algo inadecuada en algunas lineas concretas, si bien en general es bastante correcta.

    En España tuteamos a las chicas y, por lo general, a la gente no demasiado mayor tambien (me pone los nervios de punta cuando se dirige algun niño a mi y me llama señor o usted: me estropea el dia y me cabrea. Pasas de los 30 y parece que ya eres anciano para los más peques).

    No es faltar al respeto llamar a una chica de tú, al menos en España no, os lo puedo asegurar. Es hasta mas amistoso si cabe y no nos duelen prendas en sustituir ese “Girl…” por justamente lo que es: niña, chica, etc, etc, solo que para que quede bonito, tras haber traducido mas de mil canciones al castellano, yo suelo adornarlo o simplemente darle la vuelta o intercalarlo, sin que suene demasiado cursi ni tampoco tan formal que parece que vaya a establecerse una relacion empresarial con la chica, más que una amistad, un romance, etc.

    WORDS (traduccion de un servidor)

    Es una traduccion con la que matizo el mensaje real de esta velada carta de confesion romantica que su autor queria dar en realidad: “Te quiero pero no sé como decirtelo porque me da vergüenza”

    “No me es facil encontrar las palabras
    con las que hallar una forma de
    hacerte entender que te quiero:
    las palabras no resultan sencillas.

    Las palabras no ME resultan sencillas
    Esta es mi unica forma de decirte
    que te amo, pues las palabras no me salen”

    (NOTA: se entiende que habla de las palabras pronunciadas, no las escritas o las cantadas y de ahi que el tema sea tan tierno y bello: Mr Fituossi lo deja claro en la siguiente frase:)

    “Ya ves, soy un hombre de musica y
    hasta ahora la melodia es mi mejor amiga
    sin embargo me salen palabras equivocadas
    Te revelo, niña, mi corazon, y espero
    que me creas, porque es la verdad.

    Esto no es mas que una cancion
    que hice para ti estando solo.
    No tiene ningun sentido oculto,
    y ¿sabes? cuando te digo que te
    quiero, corazon, cree, por favor,
    que, de veras, te amo.”

    (aunque sean tantas comas, son necesarias)

    La lengua inglesa no tiene tanto malentendido entre “tu” y “usted”, si bien, tambien presenta sus formas curiosas de mostrarse en segun qué contextos La matizacion que hace “Marc” entre los comentarios que se han posteado aqui es aguda y adecuada. Y hay otro comentario, de “SoniaBea” que tambien se declara una ferviente admiradora de nuestro canta-autor favorito. (No hablo de grupos ni canta-autoras, pues, para mi, The Cure o IN.X.S. son sagrados como las vacas en india y de Vanessa Daou mejor que no hable)

    De todos modos, mil gracias, Antonio, por tu contribucion, tu granito de arena para internet en este extraño y antiguo, a la par que bello, idioma. Es una lastima que textos tan bellos no puedan ser accesibles a todo el mundo, ojala todos hablasemos un mismo idioma. Habra lenguas que yo tampoco entiendo y tambien agradeceré a quien me ayude a comprender sus mensajes. Hay que ayudar y ayudarse siempre.

    Ah! y… SoniaBea, si quieres letras (con sus traducciones al castellano incluidas, claro) escribeme. No tengo todas pero si algunas y salvo algunas lineas que aun no consigo entender, la mayoria de los textos de las demas canciones.

    Me despido de todos (enhorabuena a quien haya leido hasta aqui, jejeje) con unos cuentos textos del Sr. Robert Elie Fitoussi de varias canciones que en su dia me acompañaron en mi etapa de enamoramiento o encaprichamiento de una u otra guapa nena de estas que pueblan esta bella ciudad que es Madrid.

    “Yo te quiero todavia mas
    convertiste mi corazon
    en una puerta abierta.
    Suelo decirte cosas que nacen
    de la admiracion en mi cerebro.
    Tan azul como el cielo y
    tan divertido como estar contigo:
    un oceano transparente y
    tenerte tan cerca me
    hace sentir muy bien.

    Por fin encontre mi propio diseño
    Despues de tanto tiempo.
    No veo ni un solo defecto
    mientras te sigo con la mirada
    Hoy, por fin, hay alguien
    porque en mi mente estaba solo
    ¡y cuán profunda es la necesidad
    cuando estas tan cerca de mi!

    Tu cantas en mi vida,
    tu has escrito la musica que toco.
    Brillas en mi interior dia tras dia.
    ¡¡ Que afortunado me siento de
    que aparecieses en mi camino!!
    Si de algo estoy seguro es de
    que nunca me cansaré.

    cariño, nunca me alejes tu amor.”
    (SING IN MY LIFE)

    “Daria TODO lo que tengo
    si volvieras conmigo de nuevo
    de vuelta a aquel tiempo de luz
    y momentos compartidos juntos.
    Te debo todo cuanto hoy sé,
    mi vida entera,
    porque nadie mas me llena…
    nadie que no seas tu.
    Todo lo que quiero es que
    vivas en mis recuerdos
    ¿crees en el amor al primer sonido?
    Porque eso es lo que me ha pasado
    y te has quedado a vivir en mi cabeza.
    Por favor, vuelve conmigo”
    (ALL I’VE GOT)

    “He estado lejos tanto tiempo
    que a duras penas lo aguanto
    mi vida pasa a toda velocidad
    y no puedo entenderlo
    lo que me hace sentir tan triste
    son los momentos tan buenos vividos
    asi que voy a volver a sentarme
    en el ayer y pasar alli algun tiempo”
    (SIT BACK HOME AGAIN)

    “Podras decir que lo sientes pero
    en realidad eso no cambia
    nada los dulces y tiernos momentos
    que tu has convertido en olvido,
    puedes darte la vuelta, irte lejos
    de mi y decir que no somos mas que
    amigos, pero esta aventura que me
    ofreces no es mas que el comienzo del fin
    asi que… NO ME DIGAS COMO HE DE SENTIR”
    (DON’T TELL ME HOW TO FEEL)

    “Te estoy perdiendo… un poco mas cada dia
    y no se como puedo hacer ya que te quedes,
    cuando llegaste demasiado lejos, hasta el
    punto sin retorno, todo fue demasiado:
    mas de lo que puedo aceptar
    Soy un loco idiota, he vivido a tus ordenes
    Hiciste las reglas pero nunca pretendiste jugar
    Luego estremeciste mi alma y me cogiste por sorpresa”
    (GIVIN’IT UP)

    “Niña… tu eres mi cancion
    tu eres mi melodía, mi armonía
    Niña… estas en mi cabeza,
    dando vueltas por mi cerebro
    y me estoy volviendo loco
    Tu iluminas mis dias, tu eres la luz del sol
    y mantienes alejada la lluvia.
    ¡Qué dulces son tus emociones!
    Niña, eres la unica musica de mi vida
    Que esto nunca acabe, yo nunca me cansaré.
    Cuando eres feliz me haces sentir bien
    y cuando estas triste yo siento lo mismo
    porque tu eres mi cancion”
    (GIRL, YOU ARE MY SONG)

    “No tienes que decir nada:
    tu silencio es en voz alta
    sé que te he hecho daño
    empleando mal las frases.
    Mientras tanto oigo la lluvia
    y siento el viento cambiar.
    Tu momento final llega
    yo trataba de hacerte sonreir
    tu mirabas a la puerta y
    puedo leerlo en tus ojos.
    No te levantes aun,
    ¡tengo tanto que decirte!
    No te vayas, te necesito muchisimo
    Mi niña, no des por vencido este amor
    Dime que me daras otra oportunidad
    Podemos salir adelante esta vez”
    (DON’T GO)

    UNA ULTIMA…

    “Ahora que te dado todo cuanto habia en mi corazon
    ya se que hay hay alguien a quien nunca le importó
    y aunque parezca que haya estado equivocado desde
    el principio… volveré a intentar amar”
    (I’LL TRY TO LOVE AGAIN)

    DAMAS Y CABALLEROS, no puedo extenderme mas por hoy,
    pues, como dijo F.R.David en su tema de igual titulo
    “GOTTA GET A MOVE ON”

    Si quereis leer alguna historia “SIMS” divertida,
    dirigios sin falta a: personales.com/espana/madrid/CODENAME/index.htm
    y sigo trabajando en mi proyecto PaxoWaxo.com.
    Ciao !!

  28. 15. soniabea dice:

    Seguro que soy una de las mas fervientes admiradoras de este caramelito llamado F.R. David, y como sabrán me gustan todas sus canciones por eso les pido las traducciones de: I Need You, Pick up the phone, Music, etc, etc etc, como también mas información sobre su vida personal, si está casado, si tiene hijos, si vive sano y feliz, Que pasó con su guitarra blanca, y otra vez etc, etc, etc. Ah les cuento que mi loro Toto ya está aprendiendo a cantar Words de tanto escucharlo. Y le digo a Elli Robert Fitoussi que con mis 37 años nunca ví un hombre más sexy y hoy con sus 62 años sigue siendo un bomboncito.

  29. 14. Ideasnopalabras dice:

    Muy buena idea, gracias por la sugerencia. El escrito fue de los primeros que se hicieron y todavía conserva (al igual que varios de los publicados) más elementos de una traducción que de una interpretación. Como es una habilidad que se adquiere y desarrolla a través del tiempo, trataremos de retormarlo más adelante para ir mejorando las interpretaciones. Saludos.

  30. 13. Marc dice:

    Buena interpretacion pero… personalmente no me gusta la frase… “las palabras no me salen facilimente” pienso que no es comun escucharla, tal vez “palabras”… “no se como expresarlas”… creo que tiene mas sentido en el uso del lenguaje español.

  31. 12. Ideasnopalabras dice:

    Gracias a todos por sus comentarios y palabras. Por supuesto que leemos todos y cada uno de sus mensajes, así sean de posts viejitos. Aunque no se contesten todos por falta de tiempo, siempre son tomados en cuenta y en la medida de lo posible cumplidas sus solicitudes. Saludos a todos.

  32. 11. Eya dice:

    WOOOAW me has hecho amar esta kncion totalmente, tu interpretacion es excelente, gracias por tomarte el tiempo y la molestia de hacer esto (aunq iwal como ia tiene muxo ni siquiera lees esto haha)
    pero realmente me gusto muxo como tradujiste esta kncion, me iegaa!!
    muxas gracias!!

  33. 10. Anónimo dice:

    Esta muy bien la cancion muy bonita en ingles y en español y en todos los idiomas jaja seguid poniendo cosas de estas en internet y en algunas ocasiones triunfareis

  34. 9. Ideasnopalabras.com dice:

    Gracias por sus comentarios. Un caluroso saludo a todos.

  35. 8. Stelia dice:

    Que buena honda que alguien como tu dedique un tiempo para traducir al español te felicito y gracias por tu buena obra*****

    estoy muy feliz por haber descubierto tu espacio*

    Atte. Stelia*

  36. 7. El Maligno dice:

    Gracias hermano, espero que pongas esas canciones que te pedi, ahora se me caba de ocurrir otra cancion:

    I Can’t Take My Eyes Off Of You —– Boys Town Gang

    Esta cancion si puede ir en la nueva secciòn Temas para declararse

    De antemano muchas gracias.

    Atentamente: EL MALIGNO

  37. 6. Ideasnopalabras.com dice:

    Gracias por las palabras. Saludos a todos los de Chile desde México.

    ATTE: Ideasnopalabras

  38. 5. Julio dice:

    Gracias Compadre, te escribo desde Chile y para los que amamos la musica y no nos manejamos tanto con el ingles, nos salvas la vida, te felicito y sigue adelante, ya estas en mis favoritos.

  39. 4. Ideasnopalabras.com dice:

    Gracias compañero…
    Saludos

  40. 3. Anonymous dice:

    Sigue asi, de seguro hay mucha gente que visita el blog, ya que el link esta en wikipedia y aparte de que no muchos se dan la gana de hacer comentarios, pero los que tienen la oportunidad de ver el blog, de hecho que admiran el trabajo que le ponen; yo por lo menos, sí, y agradezco que haya gente que se interese en hacer cosas como estas.

  41. 2. Ideasnopalabras.com dice:

    Gracias por lo que dices en tu comentario. Eso da ánimo para continuar pues a veces piensa uno que nadie pone atención a lo que se escribe. Y es gratificante saber que por lo menos a alguien le gustó nuestro trabajo.

    Saludos.
    Antoniodya

  42. 1. Anonymous dice:

    Excelente interpretacion al momento de traducir, excelente TEMAZO de F.R. David y excelente blog. Los felicito.




Videos de Words
(Versiones y Covers)

NOTA: Ideasnopalabras no sube ni subtitula videos, todos son videos públicos recopilados y almacenados en Youtube.

Loading