<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Foreigner &#8220;I Want To Know What Love Is&#8221; (Interpretación, No Traducción)</title>
	<atom:link href="http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/</link>
	<description>Interpretando ideas, no palabras</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 20:47:06 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: maria paula</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-2553</link>
		<dc:creator>maria paula</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 00:39:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-2553</guid>
		<description>Escuche esta canción en muchas oportunidades y jamas repare en el significado de su letra. Hace algunos días la escuche en la voz de Mariah Carey y me encanto.
 Hoy con una compañera de trabajo vimos el video en YouTube y buscamos en la Web la traduccion de la cancion, gratificante fue encontrarnos con esta pagina, más aún con su contenido.
Desde ahora creo que se convertira para mi en una de las canciones dignas de dedicar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Escuche esta canción en muchas oportunidades y jamas repare en el significado de su letra. Hace algunos días la escuche en la voz de Mariah Carey y me encanto.<br />
 Hoy con una compañera de trabajo vimos el video en YouTube y buscamos en la Web la traduccion de la cancion, gratificante fue encontrarnos con esta pagina, más aún con su contenido.<br />
Desde ahora creo que se convertira para mi en una de las canciones dignas de dedicar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: axel sepulveda</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-1922</link>
		<dc:creator>axel sepulveda</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 18:06:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-1922</guid>
		<description>Hola, mi comentario acerca de esta pagina y sus traducciones es principalmente para
Felicitar al traductor ya que se me hacen de excelente interpretacion literal y no solamente
Traducciones de palabras que son incoherentes como la mayoria de las que aparecen en internet
Para ser sincero no he encontrado otra pagina de buen nivel como esta y de paso aparte de felicitar
Al traductor aprovecho para resolver la duda de la persona que solicito la traduccion de la cancion
Mis ojos no pueden dejar de mirarte de boys town gang, que la version original no es de ellos y mucho
Menos en la version disco que la mayoria de nosotros conocemos, mucho menos la version original es de 
Gloria gaynor, sino mas bien la original es de frankie valli and the four seasons, yo les garantizo que 
Si la version de boy town gang les gusta, de la balada romantica y dulce de las cuatro estaciones se 
Van a enamorar mucho mas, dicha cancion. Fue grabada a finales de los sesentas y retomada magistralmente 
En los setentas para convertirla en version disco pero para ser sincero despues de que escuchen la balada
Original ya no la van a poder cambiar por nada del mundo y de paso escuchar y conocer otras excelentes 
Canciones como la de my eyes adored you, que esta ya es para mi el romanticismo del romanticismo, en horabuena
Por esta pagina y ya tienen mi sugerencia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola, mi comentario acerca de esta pagina y sus traducciones es principalmente para<br />
Felicitar al traductor ya que se me hacen de excelente interpretacion literal y no solamente<br />
Traducciones de palabras que son incoherentes como la mayoria de las que aparecen en internet<br />
Para ser sincero no he encontrado otra pagina de buen nivel como esta y de paso aparte de felicitar<br />
Al traductor aprovecho para resolver la duda de la persona que solicito la traduccion de la cancion<br />
Mis ojos no pueden dejar de mirarte de boys town gang, que la version original no es de ellos y mucho<br />
Menos en la version disco que la mayoria de nosotros conocemos, mucho menos la version original es de<br />
Gloria gaynor, sino mas bien la original es de frankie valli and the four seasons, yo les garantizo que<br />
Si la version de boy town gang les gusta, de la balada romantica y dulce de las cuatro estaciones se<br />
Van a enamorar mucho mas, dicha cancion. Fue grabada a finales de los sesentas y retomada magistralmente<br />
En los setentas para convertirla en version disco pero para ser sincero despues de que escuchen la balada<br />
Original ya no la van a poder cambiar por nada del mundo y de paso escuchar y conocer otras excelentes<br />
Canciones como la de my eyes adored you, que esta ya es para mi el romanticismo del romanticismo, en horabuena<br />
Por esta pagina y ya tienen mi sugerencia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Silvana</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-1766</link>
		<dc:creator>Silvana</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 21:02:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-1766</guid>
		<description>La forma como te has reinventado la letra está muy linda, pero siendo realistas muchas de las palabras te las has inventado, para darle tu enfoque, no digo q esté mal, pero tampoco está mal la letra original, tu traducción no ha sido exacta , aunque has querido lograrlo de todos modos está también bonita.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>La forma como te has reinventado la letra está muy linda, pero siendo realistas muchas de las palabras te las has inventado, para darle tu enfoque, no digo q esté mal, pero tampoco está mal la letra original, tu traducción no ha sido exacta , aunque has querido lograrlo de todos modos está también bonita.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ideasnopalabras</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-1284</link>
		<dc:creator>Ideasnopalabras</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 12:16:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-1284</guid>
		<description>Tanto así como miles quizá no, pero si la frase conserva la idea al explicarla en otras palabras, adelante. De otra forma estaríamos hablando de otro escrito que nada que ver. ¿O acaso no es válido dar un punto de vista de cómo vemos las cosas? Al final, de eso se nutre la cultura, de ver diversas versiones y tomar la nuestra según el sentido que represente para cada uno de nosotros. Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tanto así como miles quizá no, pero si la frase conserva la idea al explicarla en otras palabras, adelante. De otra forma estaríamos hablando de otro escrito que nada que ver. ¿O acaso no es válido dar un punto de vista de cómo vemos las cosas? Al final, de eso se nutre la cultura, de ver diversas versiones y tomar la nuestra según el sentido que represente para cada uno de nosotros. Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Diego Rimar</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-1283</link>
		<dc:creator>Diego Rimar</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 30 Jun 2009 11:18:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-1283</guid>
		<description>Entiendo el espiritu de la web, al final te lleva a pensar que una frase en inglés, equivale a miles en español. Creo que ser conciso es una virtud, hablar mucho no signfica entender o expresar mejor.
Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Entiendo el espiritu de la web, al final te lleva a pensar que una frase en inglés, equivale a miles en español. Creo que ser conciso es una virtud, hablar mucho no signfica entender o expresar mejor.<br />
Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ideasnopalabras</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-1240</link>
		<dc:creator>Ideasnopalabras</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 05:05:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-1240</guid>
		<description>No, al contrario, el trabajo que se realiza aquí es para compartirlo con todos, no tendría ningún sentido sino se pudiera bajar y compartir. De hecho hasta está disponbile en formato PDF para copiar e imprimir. 

El mensaje que aparece es para persuadir un poco en caso que se publique en otro sitio pues la mayoria omite citar la fuente cuando pega el trabajo en otro sitio, y eso sí afecta. De ahí en fuera usted es libre de usar el material libremente.

Gracias por su mensaje, nos damos cuenta que el aviso quizá se mal interpreta. Trataremos de buscar soluciones alternativas o simplificarlo. 

Gracias a los demás también por sus comentarios. Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No, al contrario, el trabajo que se realiza aquí es para compartirlo con todos, no tendría ningún sentido sino se pudiera bajar y compartir. De hecho hasta está disponbile en formato PDF para copiar e imprimir. </p>
<p>El mensaje que aparece es para persuadir un poco en caso que se publique en otro sitio pues la mayoria omite citar la fuente cuando pega el trabajo en otro sitio, y eso sí afecta. De ahí en fuera usted es libre de usar el material libremente.</p>
<p>Gracias por su mensaje, nos damos cuenta que el aviso quizá se mal interpreta. Trataremos de buscar soluciones alternativas o simplificarlo. </p>
<p>Gracias a los demás también por sus comentarios. Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: mario</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-1239</link>
		<dc:creator>mario</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 18 Jun 2009 02:13:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-1239</guid>
		<description>saben hiva a copiar la traduccion a mi pc, pero me salio el mensajito ese, y pence q tiene mucha razon. en ello por que el trabajo de traduccion es exelente. los felisito sinceramente,me gusta la traduccion de la buena musica
gracias....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>saben hiva a copiar la traduccion a mi pc, pero me salio el mensajito ese, y pence q tiene mucha razon. en ello por que el trabajo de traduccion es exelente. los felisito sinceramente,me gusta la traduccion de la buena musica<br />
gracias&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Alejandra</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-478</link>
		<dc:creator>Alejandra</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Dec 2008 09:42:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-478</guid>
		<description>Excelente trabajo, me gustaria que hicieran la de Waiting for a girl like you, gracias</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente trabajo, me gustaria que hicieran la de Waiting for a girl like you, gracias</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Anónimo</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-464</link>
		<dc:creator>Anónimo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 18:10:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-464</guid>
		<description>...y esa cancion habla de racismo...  %$(¡$?!/!#@

...no vieron el video acaso?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;y esa cancion habla de racismo&#8230;  %$(¡$?!/!#@</p>
<p>&#8230;no vieron el video acaso?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ideasnopalabras.com</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-50</link>
		<dc:creator>Ideasnopalabras.com</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Dec 2007 20:39:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-50</guid>
		<description>Viendo estos dos temas que mencionas, definitivamente no entran dentro de las canciones para declararse. De hecho a simple vista no se puede determinar qué tema tratan y más si vemos los video, están bien raros. Tanto el de &quot;High&quot; como el &quot;The Scientist&quot;. Pero eso sí, muy interesantes, y mira que no somos muy fans de ellos que digamos. 

Sin embargo, ya nos entró la curiosidad, deja los analizamos bien porque la letra es más profunda de lo que parece. Aunque no te prometemos nada para no quedar mal, porque ya tenemos una lista interminable de canciones por interpretar su significado.

Respecto a la canción &quot;I Can&#039;t Take My Eyes Off Of You&quot; de Boys Town Gang (pensábamos que era de Gloria Gaynor), entra dentro de la categoría mencionada. Aunque igualmente no prometemos nada. Pero sí se toman en cuenta sus propuestas.

Gracias por los comentarios y las propuestas. Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Viendo estos dos temas que mencionas, definitivamente no entran dentro de las canciones para declararse. De hecho a simple vista no se puede determinar qué tema tratan y más si vemos los video, están bien raros. Tanto el de &#8220;High&#8221; como el &#8220;The Scientist&#8221;. Pero eso sí, muy interesantes, y mira que no somos muy fans de ellos que digamos. </p>
<p>Sin embargo, ya nos entró la curiosidad, deja los analizamos bien porque la letra es más profunda de lo que parece. Aunque no te prometemos nada para no quedar mal, porque ya tenemos una lista interminable de canciones por interpretar su significado.</p>
<p>Respecto a la canción &#8220;I Can&#8217;t Take My Eyes Off Of You&#8221; de Boys Town Gang (pensábamos que era de Gloria Gaynor), entra dentro de la categoría mencionada. Aunque igualmente no prometemos nada. Pero sí se toman en cuenta sus propuestas.</p>
<p>Gracias por los comentarios y las propuestas. Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: El Maligno</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-44</link>
		<dc:creator>El Maligno</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Nov 2007 05:08:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-44</guid>
		<description>Gracias hermano, por la nueva Secciòn, no se si pudieras poner estas canciones en una de las secciones puesto que no se en cuales va_:&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;&lt;i&gt;High          ---  James Blunt&lt;br/&gt;The Scientist ---  Coldplay&lt;/i&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;De antemano muchas gracias.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Disculpa habra alguna forma de contactarte aparte de aca en tu blog.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Atentamente: EL MALIGNO</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias hermano, por la nueva Secciòn, no se si pudieras poner estas canciones en una de las secciones puesto que no se en cuales va_:</p>
<p><i>High          &#8212;  James Blunt<br />The Scientist &#8212;  Coldplay</i></p>
<p>De antemano muchas gracias.</p>
<p>Disculpa habra alguna forma de contactarte aparte de aca en tu blog.</p>
<p>Atentamente: EL MALIGNO</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: El Maligno</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido/#comment-41</link>
		<dc:creator>El Maligno</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Nov 2007 21:57:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion/#comment-41</guid>
		<description>Hola hermano, esta bien tu blog y las canciones que tienes en ella, pero me gustaria que pusieras mas de amor asi como la que tienes por aqui &lt;i&gt;Words Don&#039;t Come Easy&lt;/i&gt;, esta cancion esta bien padre, no se si puedes poner mas de este tipo asi como para declararsele ala novia.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Atentamenete: EL MALIGNO</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hola hermano, esta bien tu blog y las canciones que tienes en ella, pero me gustaria que pusieras mas de amor asi como la que tienes por aqui <i>Words Don&#8217;t Come Easy</i>, esta cancion esta bien padre, no se si puedes poner mas de este tipo asi como para declararsele ala novia.</p>
<p>Atentamenete: EL MALIGNO</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
