Interpretando ideas, no palabras
Martes, 15 de Enero del 2008

Céline Dion “My Heart Will Go On” Titanic (Traducida)

James Horner; Celine Dion - Titanic Análisis, traducción e interpretación en castellano del significado de la canción “My Heart Will Go On”.

Aquí tenemos otra canción de las que seguramente todo el mundo conoce debido al éxito de la película Titanic, del director James Cameron. Hablamos del tema central: My Heart Will Go On [Love Theme from Titanic], interpretado por la canadiense Céline Dion (Céline Marie Claudette Dion), ya hace más de 10 años, en 1997. Fue escrita por James Horner y Will Jennings. Una versión aparece en el álbum Music From The Motion Picture Titanic y otra versión ligeramente más corta, publicada más tarde en el álbum de Celine Dion: Let’s Talk About Love. Desde luego también aparece más adelante en discos recopilatorios como el de All The Way… A Decade Of Song, etc. En cuanto al género musical está clasificada dentro del Pop, aunque personalmente aquí en Ideasnopalabras.com, la ubicamos más dentro de la Balada o Vocal/Pop para resaltar la voz de Céline, más allá del Pop.

Versiones de la canción hay muchas. Trataremos de mencionar algunas que conocemos. Al final del post se mencionan algunas. Por lo pronto aquí se encuentra el video en YouTube de Celine Dion - My Heart Will Go On Video YouTube

La película fue protagonizada por Kate Winslet y Leonardo DiCaprio, en los papeles de Rose DeWitt Bukater y Jack Dawson respectivamente. La película tal vez no tenga el mismo efecto que la primera vez que se vio, pero seguramente no se olvida la lección de amor dejada. Por otro lado, esa sensación de hueco que produjo entre el momento de la partida física y el recuentro después de prácticamente toda una vida, al momento de la vejez; fue quizá lo que movió a muchos. Es como cuando hay un evento importante y nos quedamos dormidos justo antes que suceda (y fuera de nuestras horas habituales de dormir). Al despertar, entre la confusión de saber dónde estamos, sentimos ese vacío como si nos hubieran arrebatado parte de nuestro de tiempo, de nuestra vida, lo que causa cierta desesperación y sobretodo ansiedad. Intentamos estar en todas partes y llenar ese hueco, pero en ninguno nos sentimos tranquilos; siempre con la sensación de que en otro lugar está pasando algo que nos estamos perdiendo. Al final el remedio es volver a la rutina, volver a la noción del tiempo.

En la película, sentimos que crea precisamente ese mismo efecto de pérdida de la noción del tiempo, al ir contando la historia desde dos tiempos diferentes. Es así como la trama sabe envolvernos para que al final nos provoque ese efecto. No hubiera sido lo mismo sin ese constante vaivén entre el pasado y el presente. Otro ejemplo más crudo de este sentimiento, suponemos que es cuando alguien despierta de un coma luego de varios meses o años, enseguida viene la confusión y la desesperación de saber de golpe todo lo que perdió, y ansiar estar en todos lados y situaciones, y en ninguno llenar ese vacío. Al final de la película, uno de los muchos sentimientos encontrados que provoca son precisamente esos: ansiedad y vacío, y no solamente amor.

Pasando al análisis de la letra hecho aquí en Ideasnopalabras.com. Hay partes que presentaron ciertos problemas a la hora de interpretar la idea. Tan solo los “will go on” fueron un dolor de cabeza, pues no se pueden traducir simplemente como “seguirá” o “continuará”. Ellos dependen del contexto para darle sentido a cada uno, de otra forma se cae en repeticiones y al final resulta cansado y le resta fuerza a la letra. Es por eso que una vez interpretada la idea, el siguiente paso es adaptarla al español a modo que las palabras suenen con cierta congruencia con el idioma y que reflejen esa misma idea.

Otra parte difícil de interpretar fue donde dice: “Love was when I loved you”. Si tratamos de solo traducir literalmente el enunciado obtenemos: “El amor estaba cuando te amaba” (”Amor fue cuando te amé”). Pero de esta forma notamos que contradice a toda la canción pues se supone que el amor no se ha acabado, que sigue ahí (claro, tal vez de otra forma). Así que hubo que analizar más a fondo qué significaba esta frase. Al parecer se refiere al momento de la entrega física, aunque ahí depende del sentido que cada quien quiera darle.

Otra estrofa confusa es donde dice “Once more, you open the door”, literalmente: “Una vez más, abres la puerta”. Si se traduce sólo así, da la idea que antes ya estuvo enamorada; o bien, que se volvió a enamorar de nuevo de esa misma persona. Por lo que tampoco encaja bien con el resto de la canción. Según interpretación personal de Ideasnopalabras.com, aquí se refiere a los obstáculos (a la distancia y espacios a los que se hace referencia antes) que tuvo que enfrentar para llegar a la persona, a través de manifestarse en los sueños. Esto nos lleva a pensar también que en el fondo la canción en realidad trata un tema de soledad, de una aberración a algo que ya no existe, sólo es el corazón el que dice lo contrario; por lo que también es un tema de esperanza.

En fin, esperamos que la interpretación ayude un poco a descubrir más ideas sobre lo que podría significar en realidad la canción. Gracias por su lectura. Hasta el siguiente post.

Artículo escrito por: Antoniodya ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Ideasnopalabras.com 14/Enero/2008
"Mi Corazón Seguirá Encendido"
Interpretación personal y subjetiva, en español,
de la letra de la canción en inglés
"My Heart Will Go On"

Every night in my dreams,
I see you, I feel you,
that is how I know you go on.
Far across the distance
and spaces between us,
you have come to show you go on.

Near, far, wherever you are,
I believe that the heart does go on.
Once more, you open the door
and you're here in my heart,
and, my heart will go on and on.

Love can touch us one time
and last for a lifetime,
and never let go till we're gone.
Love was when I loved you,
one true time I hold to,
in my life we'll always go on.

Near, far, wherever you are,
I believe that the heart does go on.
(why does the heart go on)
Once more, you open the door
And you're here in my heart,
and, my heart will go on and on.

You're here, there's nothing to fear,
and I know that my heart will go on.
We'll stay, forever this way.
You are safe in my heart,
and my heart will go on and on.

Original lyric song written by:
James Horner; Will Jennings

Cada noche que pasa en mis sueños,
te veo aparecer, te siento allí conmigo,
así es como sé que no me has abandonado.
Más allá de los límites de la distancia
y espacios incomprensibles que nos separen,
has venido a mostrar que no existen barreras.

Cerca, lejos, dondequiera que te encuentres,
pienso que el corazón es la fuerza para seguir.
Una vez más, llegas cruzando esos obstáculos
y te encuentras aquí dentro llenando mi pecho,
y mi corazón te seguirá amando sin descanso.

El amor puede tocarnos una sola vez en la vida
y acompañarnos por el resto del trayecto,
y jamás dejarnos hasta el fin de nuestro camino.
El amor estaba presente cuando me entregué,
un tiempo de la realidad al que sigo aferrada,
y mientras tenga vida así siempre seguiremos.

Vivo, o en el más allá, dondequiera que estés,
creo que al corazón no le importa eso para amar
(A qué se deberá que el corazón se comporte así)
Una vez más, en mis sueños abres esa puerta
y sigues aquí dentro de mis entrañas clavado,
y mi corazón no se cansa de resguardarte.

¡Amor estás aquí, no hay nada que temer,
porque sé que mi corazón seguirá encendido!
¡Nos mantendremos juntos, así para siempre!
¡Sabes que ocupas un lugar seguro en mi ser,
y mi corazón nunca se cansará de amarte!

Interpretación escrita por: Antoniodya
http://www.ideasnopalabras.com/

"Interpretación de ideas, no palabras"

El escrito en español no es una traducción literal, ni oficial. Está basado en una
interpretación personal y subjetiva de Ideasnopalabras.com, por lo que podría
diferir del sentido original. Prohibido su uso comercial o sin citar a este sitio.
Licencia Creative Commons aplicable solo a la interpretación en español, columna derecha.

Ref:232008011430 Última modificación: 27/Ene/2008

Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:

Versiones encontradas de la canción o relacionadas al Titanic:

IMPORTANTE: Por respeto a los artistas no se incrustan videos en este sitio, dada su naturaleza no autorizada en la mayoría de los casos. Sólo se proporcionan enlaces para buscarlos en YouTube u otra fuente legal. Por consiguiente este sitio tampoco elabora videos ni los subtitula. Las imágenes de portadas y letras de canciones originales son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia al tema tratado, siempre en contexto (no masivamente) y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Más información.

Agregar comentario


Diseño Ergonómico por Antoniodya. Powered by Wordpress.