Jueves, 31 de enero del 2008

Coldplay, Avril Lavigne “The Scientist” (Significado)

Coldplay - A Rush Of Blood To The Head Álbum - 2002 Análisis, traducción e interpretación en castellano del significado de la canción “The Scientist”.

El grupo británico Coldplay se formó en el año de 1996 en Londres, Inglaterra. Conformado por cuatro integrantes: Chris Martin, Jon Buckland, Guy Berryman y Will Champion. La canción “The Scientist” fue escrita por el mismo vocalista Chris Martin. Aparece en el álbum A Rush Of Blood To The Head del año 2002. Otras canciones: Clocks, Yellow, etc.

En realidad es una banda de rock que conocemos poco, pero nos llamó la atención la canción “The Scientist” aquí en Ideasnopalabras.com, sobretodo al ver el video que parecía no tener nada que ver con la letra. De hecho fue una petición de un usuario del blog para que interpretáramos su significado. Quedamos tan extrañados con el video que decidimos analizar la letra para satisfacer esa curiosidad, de seguro también la de muchos. Ahora entendemos un poco mejor el video y el atinado título que usaron: “El Científico” para reflejar esa desesperación. Ver el video en YouTube: Coldplay – The Scientist Video YouTube.

Esta canción nos recuerda un poco a la de de James Blunt, la de You’re Beautiful, en el aspecto que ambas parecen que hablan de otra cosa cuando en realidad es otro el tema, incluso los videos son extraños que no se espera uno esos finales. En este caso la canción de “The Scientist” pensábamos que hablaba de la ruptura de una relación amorosa. Aunque en parte es cierto, pero en otro nivel de separación. De hecho de ahí viene el título de la canción, al sentirse impotente al no poder hacer nada ante eventos inesperados que nos prepara el destino, cuando menos nos imaginamos. Una lección que nos deja, es de no perder las esperanzas por más imposible que sea la misión.

Hasta la próxima.

Artículo escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Click para: Expander/Contraer
Ideasnopalabras.com 29/Enero/2008

Subtítulo: "El Científico"

Interpretación personal, no traducción literal,
basada en el posible significado de la canción
"The Scientist"


The Scientist
(Original)

Come up to meet you
Tell you I’m sorry
You don’t know how lovely you are
I had to find you
Tell you I need you
Tell you I set you apart

Tell me your secrets
And ask me your questions
Oh, let’s go back to the start
Running in circles
Coming up tails
Heads on the science apart

Nobody said it was easy
It’s such a shame for us to part
Nobody said it was easy
No one ever said it would be this hard
Oh, take me back to the start

I was just guessing
At numbers and figures
Pulling the puzzles apart
Questions of science
Science and progress
Do not speak as loud as my heart

Tell me you love me
Come back and haunt me
Oh, when I rush to the start
Running in circles
Chasing our tails
Coming back as we are

Nobody said it was easy
Oh, it’s such a shame for us to part
Nobody said it was easy
No one ever said it would be so hard
I’m going back to the start

Ow woooh wowowowo
Ah woooooh wowowowo
Ow woooh wowowowo
Ow wooooh wowowowo

*Letra original en inglés escrita por:
Chris Martin (Christopher Anthony
John Martin)

El Científico
(Traducción de ideas, no palabras)

Subir a reunirse contigo,
decirte que lo siento.
No sabes cuan encantadora eres.
Tuve que encontrarte,
decirte que te necesito.
Decirte que me separé de ti.

Dime tus secretos,
y pregúntame tus dudas.
Oh, vamos a volver a empezar.
Corriendo en círculos,
acercándose a una cara o cruz
de una ciencia desconocida.

Nadie dijo que fuera fácil,
es una gran lástima que nos separemos.
Nadie dijo que fuera fácil,
nadie dijo jamás que sería así de difícil.
Oh, llévame de nuevo al comienzo.

Solo estaba haciendo conjeturas,
en los números y las figuras,
descifrando las piezas del rompecabezas,
cuestiones de ciencia...
Pero la ciencia y el progreso,
no hablan tan fuerte como mi corazón.

Dime que me amas,
regresa y el remordimiento sea menos,
oh, cuando me precipité al comienzo.
Corriendo en círculos,
persiguiendo nuestro lado de la moneda,
regresando a como somos.

Nadie dijo que sería fácil.
Oh, es una gran lástima el separarnos.
Nadie dijo que fuera fácil,
nadie dijo jamás que sería tan difícil.
Voy a volver al comienzo.

Ay woooh wowowowo
Ah woooh wowowowo
Ay woooh wowowowo
Ay woooh wowowowo...

Traducción al español por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

La Máquina Del Tiempo
(Interpretación de Ideas, no palabras)

Sueño que subo a reunirme contigo,
para decirte cuanto lo siento en el alma.
No sabes qué tan encantadora… fuiste.
Necesitaba hallarte de alguna forma,
para confesarte cuanta falta me haces aquí.
Decirte que en la confusión… te abandoné.

Dime todo de lo que puedas acordarte,
y trataré de resolver las dudas que tengas,
oh, hagamos un recuento de lo sucedido.
Atormentado buscando una fórmula,
yendo hasta los meros límites de donde
la ciencia empieza a separarse de lo físico.

Nadie dijo que pasar por esto fuera fácil,
en verdad sería una lástima separarnos así.
Tampoco dijeron que era sencillo de superar,
pero nadie dijo jamás que esto doliera tanto.
Oh, ven a recogerme para empezar de nuevo.

Solamente me estaba preguntado cómo
diantres irán los números y las figuras,
para armar las piezas del rompecabezas.
Nadie está tan dispuesto a descubrir
los enigmas de la ciencia y el progreso,
como lo pide a gritos… mi corazón.

Pero necesito saber que me amas todavía,
ven acá de regreso y aparécete junto a mí,
como eras justo antes de perder el control.
Desesperado buscando una solución,
buscando el otro lado de la moneda,
que haga como si nada nos hubiera pasado.

Nadie ha dicho que fuera fácil lo que intento,
sino qué desperdicio de vida sería separarnos.
Al contrario, la tarea es muy difícil de lograr,
pero nadie dijo jamás que fuera imposible:
Voy a hacer que regrese el tiempo...

Oh uuuh u-u-u-ú...
Ay uuuh u-u-u-ú...
Oh uuuh u-u-u-ú...
Oh uuuh u-u-u-ú...

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

"Interpretando ideas, no palabras"

Ref:252008012940 Última modificación: 17/Septiembre/2009
*La letra original en inglés es propiedad exclusiva de los autores citados. Se usa aquí sólo como referencia.

Referencias y/o fuentes relacionadas al artículo:

Algunas versiones encontradas de la canción (Covers):

Versiones y canciones relacionadas al post:

Covers, remixes, etc. sobre
"The Scientist"
Artista Titulo Referencias
Coldplay The Scientist Coldplay The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Avril Lavigne The Scientist Avril Lavigne The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Natasha Bedingfield The Scientist Natasha Bedingfield The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Aimee Mann The Scientist Aimee Mann The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Eamon The Scientist Eamon The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Belinda Carlisle The Scientist Belinda Carlisle The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Johnette Napolitano The Scientist Johnette Napolitano The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
All Angels The Scientist All Angels The ScientistGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia

IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Videos encontrados sobre "The Scientist"


NOTA: Ideasnopalabras no elabora ni subtitula videos, todos son videos públicos de terceros almacenados en Youtube. Algunos podrían estar usando algún escrito de aquí, eso no significa que nos pertenezcan o se tenga alguna relación con el autor del video.

Comentarios, dedicatorias...

Total: 36 Comentarios para “Coldplay, Avril Lavigne “The Scientist” (Interpretación, No Traducción)”

  • Comentario #1
    Genzeta dice:

    [...] Coldplay: Interpretación, no traducción literal, de la letra de la canción en inglés [...]

  • Comentario #2
    miguel dice:

    este video explica q un hombre (cris martin) no puede retroceder el tiempo ni regresar a el por eson se pregunta si habra alguna forma de hacerlo

  • Comentario #3
    Isa dice:

    Excelente la página!!!! Todas las interpretaciones están muy bien hechas y realmente supieron conservar la escencia de cada canción… sigan así! felicitaciones again!!

  • Comentario #4
    Ideasnopalabras dice:

    Gracias por sus palabras e impresiones. Saludos.

  • Comentario #5
    SAMUEL dice:

    soy fan.. de coldplay tengo sus cuatro álbumes y tu traducción esta muy buena sigue asi brother saludos

  • Comentario #6
    Ideasnopalabras dice:

    Nos da gusto saber que le encuentran sentido al trabajo. Gracias. Saludos

  • Comentario #7
    DiAnA K! dice:

    wow esta moe chevere la adaptación pero…
    cambiando un poco el tema…
    es cierto ke Coldplay se va a separar a finales del 2009?
    eso me tiene muy intrigada y lloraria si fuera cierto!!!
    alguna informacion?
    hay muchos medios ke dicen lo mismo…pero es veradad?
    ayuda!! estoy muriendo!!

  • Comentario #8
    Ideasnopalabras dice:

    No sabíamos esa noticia. Esperemos que no se separen. Si sabemos algo lo comentaremos en el blog. Saludos.

  • Comentario #9
    Caarla. Argentina-Chaco dice:

    Reaalmente una hermosura! No soy muy fans de Coldplay… y no sabia q las canciones estaban tan buenas! Me encantaan! Besitoos! Es la primeera vez q escribo en algo de esto :P jaja.

  • Comentario #10
    Carla dice:

    Realmente estoy encantada con este sitio…
    Generalmente busco la traduccion de canciones en ingles, pero, como uds saben, las traducciones dejan mucho que desear…
    He encontrado paginas muy buenas donde explican el sentido de las canciones… lo que querian decirlos autores o que se yo…
    POero esta pagina me encanto de verdad, ademas de la interpretacion, la introduccion me parece exelente…

    Felicitaciones y sigan con su trabajo…
    Aqui ya tienen una fans…

    Saludos!

  • Comentario #11
    Loki90 dice:

    esta cancion me hace llorar…
    muy buena interpretacion! es lo que tendria que decir pero no dice claramente…
    simplemente, una bella cancion :) !

  • Comentario #12
    angela dice:

    bueno esta cancion es muy linda y tiene mucho que decir, me encanta..y la traduccion exelente!! suerte y sigan adelante

  • Comentario #13
    charly dice:

    muy buena interpretacion!!!

  • Comentario #14
    loren dice:

    me encanta esa cancion..es lo maxxx…y la traduccion perfecta tmb…ideas!!!!Kissesss!!!!!!!!!!!!! ;-)

  • Comentario #15
    KNd dice:

    wenoooooo


    deberian de hacer una de decode de paramore con esa si se desmallan

  • Comentario #16
    Cammi ! =D dice:

    ME ENCANTO LA TRADUCCION! POR FIN UN BUEN LUGAR DONDE ENCONTRAR ESTOO !!
    SIGAN ASI !
    BESOS!

  • Comentario #17
    Zoofreak dice:

    [LA TRADUCCION ES ...
    LA LETRA ESTA TOTALMENTE CAMBIANDA
    EN UN 95%.]

  • Comentario #18
    Ideasnopalabras dice:

    No pretenden ser traducciones. Sino de reflejar la misma idea pero en otras palabras. Si se entiende así el mensaje desde otra perspectiva, cumplen su objetivo, ya como se diga en palabras es relativamente secundario.

    ¿Cuántas veces no entendemos algo y pedimos que nos los expliquen en otras palabras? Bueno, pues aquí pasa algo similar. Desde luego no deja de ser un punto de vista particular, cada quien decidirá que sentido le dará escuchando sus propias opiniones y de los demás.

    Para más información o dudas al respecto, consultar la sección de preguntas frecuentes (FAQ).

  • Comentario #19
    Fabi dice:

    Exelente traduccion!
    magnifica
    !!!
    me hiso llorar
    FELICITACIONES!!!
    realmente tiene mucho sentido
    sigan asi!

  • Comentario #20
    bob dice:

    te amo apesar de
    todo espera mi llegada
    atus brasos
    estar sin ti es notener vida

  • Comentario #21
    mel dice:

    no me parece que este bien el analisis, yo lo entendi y si esta relacionada la letra con el video
    me encanto

  • Comentario #22
    Miguel Angel dice:

    Hola! me gusta mucho Coldplay, con toda esta onda de letras introspectivas. Esta es de hecho mi cancion preferida, y la que se presta a la confusion. Me gusta tu interpretacion, de hecho tus ideas son super novedosas, felicitaciones por eso!. Algo mas: al final, luego de tantas vueltas, y correr en circulos, y pasarla no muy bien que digamos, el cientifico llega a su meta, trascendiendo todo para llegar a algo esencial y puro, amor verdadero quizas (yo creo que si). Un abrazo!

  • Comentario #23
    Fernanda dice:

    Oigan está super!!!!!!!
    Es perfecto pork tengo q presentar mañana un trabajito de ingles con una canción y no se imaginan lo mucho que me ayudaron!!!

    Gracias!!!!!! :D

  • Comentario #24
    Via la Vida dice:

    wow su pag.. es increible ojala tengan mas canciones de colplay y mas graupos!! es increible su trabajo no paren!!!

  • Comentario #25
    MARIA MULATA dice:

    Gracias, siempre ha sido mi cancion favorita y la traduccion es espectacular. Ideas no Palabras, de perlas su nombre.

  • Comentario #26
    Gaston - Argentina dice:

    Lo poco que vi de la pagina me sorprendió realmente. Es muy completa y ordenada. Muy prolija y correctamente escrita. Las interpretaciones son increibles.
    Voy a recomendarlos a mis conocidos y ya la pongo en mis favoritos.

    Sigan asi!!!!!!!!

    PD: Puedo sugerir una letra? Careful where you stand de Coldplay obviamente.

  • Comentario #27
    Jean - Chile dice:

    esta cancion es muy importante para mi de verdad quiere decir mucho mas de lo que expresa coldplay al cantarla
    gracias por la interpretacion me ayudo mucho a saber lo que siento

    porfavor fix you

  • Comentario #28
    Anabelitap! dice:

    Mi pregunta es si en la historia de la cancion, la separacion es por la muerte de una mujer???

  • Comentario #29
    Ideasnopalabras dice:

    Ni mujer, ni desceso precisamente. Creemos son simbolismos que representan una separación en general, aunque en el video parece tener ese sentido extremo, pero seguramente para reflejar ese tremendo dolor y desesperación. Ya depende de cada quien interpretarlo y que se amolde a la experiencia de cada uno.

    Gracias a todos por sus comentarios y opiniones.

  • Comentario #30
    AIDE dice:

    HOlaa!! Gracias por poner interpretaciones de Coldplay es mi banda favorita desde hace muchos años!!!:D
    Y encontrar esta pagina fue maravilloso.
    Solo tengo una peticion!! Quisiera mas interpretaciones de canciones de Coldplay por favorrr!! Y en especial de la cancion Yellow, siempre me he preguntado a que se refieren.
    Graciass!!

  • Comentario #31
    Andrea dice:

    No nada que ver, disculpen pero no sé por que dicen que el video no tiene nada que ver con la cancion. el video se trata de que el quiere volver al principio, retroceder lo que pasó para no tener ese accidente en el que evidemçntemente la chica murió.

  • Comentario #32
    Sol dice:

    Hola!
    Soy Traductora de Inglés y tengo que decir que la traducción se aleja mucho del origina. Pero, leyendo bien, como dicen uds, no es una traducción, es una INTERPRETACIÓN de un texto original, con un poco de vuelo del intérprete.
    Me pareció PRECIOSA y felicito al que la realizó.
    Y es cierto que la canción ya es hermosa aunque si dijera todo esto sería más hermosa aún.
    Lindo trabajo.

  • Comentario #33
    Sol dice:

    Ah, es cierto lo que dice ideasnopalabras, el accidente con la muerte es un simbolismo. puede ser otro tipo de “muerte”, o de “accidente” o de “separación”.

  • Comentario #34
    Cleo dice:

    Conocia la cancion, pero no prestado atención en la letra, a lo cual estaba haciendo mi propia traducción, y al ver que las palabras sonaban sueltas, una vez mas recurri a UDS. que como siempre ponen la escencia que corresponde a cada interpretacion. Realmente pude asi entender el mje, de Quien (se podria decir el Cientifico)me dijo la escuchara…, y ahora hasta creo entiendo un poco mas lo que le pasa y/o siente…
    Y leyendo los comentarios de los miembros llego a la misma pregunta de “22.Miguel Angel…” el Cientifico? llegara a su meta??, espero y deseo que sí. Gracias por la excelente interpretacion de tan hermosa cancion. Beso

  • Comentario #35
    hegel dice:

    me gusto mucho la forma en que los isiste . . tiene mucha coherencia y sentido. .

    lo de menos es traducirla literalmente. . tienes toda la razon . .

    me gusto tu trabajo

  • Comentario #36
    the anarquista dice:

    es algo hermoso ver q existen canciones en las cuales me pueda refugiar pues esta cancion hace ver mis sentimientos completamente me despedi del amor de mi vida pero al fin no me lo gre ir ella no me kiere ver pues se q me ama y yo la amo …te amo graciela m.p. estaras en mi corazon te dedico esta cancion ya q nunca kise acabar pero ahora yo busco las partes dañadas para volverlas a armar…perdon

Agregar comentario, dedicatoria...

Sus comentarios y sugerencias son bienvenidos. Código de conducta.
Para mostrar su fotografía con el comentario, use su gravatar.

Sugerencias y normas de comportamiento para publicar comentarios
  • Ortografía: Cuidar mucho la ortografía, esto da más fuerza y claridad a sus palabras.
  • Mayúsculas: Escribr todo en mayúsculas resulta cansado de leer y significa gritar.
  • SMS: El uso de abreviaturas tipo lenguaje SMS o de teléfono celular puede resultar confuso para la mayoría.
  • Respeto: Guardar absoluto respeto a la opinión de los demás. Mensajes que falten al respeto hacia la comunidad en general (insultos, burlas, spam, etc.) o que incluyan alguna grosería, son eliminados automáticamente por el sistema sin previa moderación o revisión humana.
  • Crítica: Si se trata de una crítica que sea seria y constructiva, que proponga opciones o soluciones. Evitar descalificar opiniones, gustos o preferencias con expresiones como "está mal" o "no saben". Mejor emplear "tengo otra opinión", "no estoy de acuerdo" o simplemente "no me gusta". De otra forma podría tomarse como mensaje fuera de contexto, más que como aportación.
  • Responsabilidad: Todo comentario es responsabilidad de quien lo escribe. Sin embargo, si no cumple con ciertas normas de comportamiento y convivencia se borrará total o parcialmente, para garantizar el orden público y la libre expresión sin temor a faltas de respeto entre sus miembros.

NOTA: En caso de no salir el comentario enseguida (o trackbacks), no se preocupe. La caché del blog no ha actualizado la página o quizá esté esperando moderación. En cuanto sea posible se actualizará la página. Gracias por su paciencia y comentarios.

Los artículos e interpretaciones escritos por Ideasnopalabras están protegidos bajo una licencia Creative Commons que permite la libertad de copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra, siempre y cuando se respete la autoría citando la fuente en todo momento (con un enlace válido y funcional en el caso de Internet). Prohibido uso comercial o publicar sin fuentes. Todo abuso será reportado.