Terry Jacks: Seasons In The Sun (Épocas En El Sol) Interpretación: El Regalo de la Vida

Interpretación en español, no traducción, del significado de la letra de la canción "Seasons In The Sun" de Terry Jacks (Épocas En El Sol). Original de Jacques Brel "Le Moribond" (El Moribundo) en francés y adaptada al inglés por Rod McKuen. Temática sobre una despedida.

Terry Jacks - Seasons In The Sun Álbum Interpretación y traducción en español de la letra de la canción “Seasons In The Sun”.

¡Feliz año a todos! les desea Ideasnopalabras. Empezamos este año hablando de una canción de los setenta. La que nos ocupa esta vez es “Seasons In The Sun” en la voz del canadiense Terry Jacks, allá por el año de 1974. Está basada en una canción francesa de Jacques Brel “Le Moribond” (El Moribundo, 1961) que fue traducida y adaptada al inglés por Rod McKuen e interpretada primero por Bob Shane. Por lo visto a Terry Jacks le gustaba mucho la música de Jacques Brel puesto que dos de sus grandes éxitos están basados en ello, tanto “Seasons In The Sun” como “If You Go Away”.

Consideramos en lo personal, aquí en Ideasnopalabras, que es la mejor interpretación que ha habido hasta hoy día. A pesar de los años no pierde su vigencia, su fuerza. Algunas otras versiones que hemos llegado a descubrir quizá sin esa misma fuerza, se dan al final del post. Tenemos también aquí el video en YouTube: Terry Jacks – Seasons In The Sun .

El título de la canción “Seasons In The Sun” lo podemos traducir textualmente como épocas en el sol, temporadas en el sol, rachas en el sol, etc. La versión en español que existe cantada por los colombianos Ana y Jaime, la titularon como “Estaciones En El Sol”. Sin embargo ¿qué significa en realidad esa expresión? ¿qué hay detrás de ella?

Según interpretación nuestra en Ideasnopalabras, las estaciones en el sol tienen doble sentido. Por un lado significan épocas de felicidad y abundancia al hacer referencia al sol. Sin embargo también significa lo contrario, rachas muy difíciles de superar. Épocas bajo el sol equivalen a sudor, trabajo pesado, lágrimas, dolor, etc. Así que va a depender del contexto de la letra para emplear una u otra. En general  la canción se puede resumir como una despedida. Empieza despidiéndose de su mejor amigo, el de confianza (quizá hasta sea su misma mujer), luego de su padre y finalmente de otra persona a la que llama Michelle. Igualmente podría ser su esposa o su hija, no sabemos.

Es desde luego un tema melancólico y triste. Lo que lo hace peculiar es que utiliza la estación de la Primavera como motivo para expresar sus ganas de seguir viviendo, a pesar de que la vida se le va. Por lo que intuimos que a lo mejor se trata de alguien que no ha llegado a la vejez, alguien quien no está cansado de la vida. Sino más bien alguien que le sorprendió antes de tiempo ese suceso, debido quizá a alguna enfermedad o accidente. Bueno, si existe el destino nada está a destiempo.

Desde luego también se puede aplicar la letra a otras situaciones. Por ejemplo, algunos fragmentos de esta canción bien podría recordamos al Papa Juan Pablo II, en sus últimos momentos, justo en la Primavera. Si adaptamos un poco la idea en la letra, descubrimos lo siguiente:

“Adiós Papa: Ha de ser muy duro morir cuando todos los pájaros están cantando en el cielo. Justo ahora que la primavera inunda el aire, con los pequeños retozando por todas partes… con las flores y la vida brotando por todos lados. Cada vez que presenciemos esas escenas, seguramente ahí  lo tendremos presente. Adiós Papa, por favor rece por nosotros…” [Fragmentos de "Seasons In The Sun", adaptado al castellano por Ideasnopalabras]

Esa coincidencia se descubrió en ese tiempo que empezamos a traducir esta canción. Y bueno, pareció interesante comentarlo aquí por si alguien no lo había relacionado. Claro sin entrar en temas religiosos ni políticos. Curiosidades o coincidencias de la vida, todo es un misterio.

Gracias por su lectura. Hasta la próxima.

Publicado y escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Ideasnopalabras.com 03/Enero/2008

(Carta Póstuma De Primavera)

Traducción e interpretación personal y
subjetiva del significado de la canción
"Seasons In The Sun"
(Épocas En El Sol)


Seasons In The Sun
(Original)

Goodbye to you my trusted friend,
we've known each other
since we were nine or ten,
together we've climbed hills and trees,
learned of love and ABC's,
skinned our hearts and
skinned our knees.

Goodbye my friend it's hard to die
when all the birds are singing in the sky,
now that the spring is in the air,
pretty girls are everywhere.
Think of me and I'll be there.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun,
but the hills that we climbed
were just seasons out of time.

Goodbye Papa please pray for me.
I was the black sheep of the family.
You tried to teach me right from wrong.
Too much wine and too much song,
wonder how I got along.

Goodbye Papa it's hard to die
when all the birds are singing in the sky,
now that the spring is in the air,
Little children everywhere.
When you see them I'll be there.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun,
but the wine and the song
like the seasons have all gone.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun,
but the wine and the song
like the seasons have all gone.

Goodbye Michelle my little one,
you gave me love and helped me find
the sun, and every time that I was down
you would always come around
and get my feet back on the ground.

Goodbye Michelle it's hard to die
when all the birds are singing in the sky,
now that the spring is in the air,
with the flowers everywhere,
I wish that we could both be there.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun,
but the stars we could reach
were just starfish on the beach.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun,
but the stars we could reach
were just starfish on the beach.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun,
but the wine and the song
like the seasons have all gone.

All our lives we had fun,
we had seasons in the sun,
but the hills that we climbed
were just seasons out of time.

We had joy, we had fun,
we had seasons in the sun...

*Letra original en inglés escrita por:
Jacques Brel; Rod McKuen

Épocas En El Sol
(Traducción)

Adiós a ti mi amigo de toda la vida,
nos hemos conocido muy bien
desde que teníamos nueve o diez años.
Juntos hemos escalado colinas y árboles,
aprendimos del amor y de las primeras letras,
compartimos heridas del corazón al igual
que también raspamos nuestras rodillas.

Adiós mi amigo, es tan difícil dejar esta vida...
cuando todos los pájaros están cantando en el cielo,
justo ahora que la primavera está en el aire,
con lindas chicas paseando por todas partes.
Piensa en mí en esos momentos y ahí estaré.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol,
pero las colinas que escalamos
fueron solo épocas que ya quedaron atrás.

Adiós papá, por favor rece por mí.
Fui la oveja negra de la familia,
trató de enseñarme lo correcto de lo equivocado.
Con el exceso de bebida y con demasiado canto,
es de asombrarse cómo salí adelante.

Adiós papá, es duro morir así (¡Ahhhh!...)
cuando todos los pájaros están cantando en el cielo,
ahora que la primavera está en el aire,
con los pequeños retozando por todos lados.
Cuando usted los vea a ellos, ahí estaré presente.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol,
pero el vino y el canto
como las épocas, todo se ha ido.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol,
pero el vino y el canto
como las épocas, todo se ha ido.

Adiós Michelle, mi pequeñita,
me diste tanto amor y me ayudaste a encontrar
el sol, y cada vez que me encontraba decaído,
siempre estabas ahí al pendiente nuestro
y me hacías poner los pies sobre la tierra.

Adiós Michelle, es tan difícil morir (¡Ahhh!...)
cuando todos los pájaros están cantando en el cielo,
ahora que la primavera está en el aire,
con las flores por todos lados.
¡Cómo desearía que ambos pudiéramos estar allí!

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol,
pero las estrellas que pudimos alcanzar
eran sólo estrellas de mar sobre la playa.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol,
pero las estrellas que pudimos alcanzar
eran sólo estrellas de mar sobre la playa.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol,
pero el vino y el canto
como las épocas, todo se ha ido.

En todas nuestras vidas tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol,
pero las colinas que escalamos
fueron solo épocas que ya quedaron atrás.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas en el sol.

Traducción al español por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

El Regalo De La Vida
(Interpretación)

Les escribo estas líneas para despedirme de todos,
saben que son los mejores amigos que he tenido,
varios de ustedes desde que éramos unos niños.
Juntos hemos escalado colinas y árboles,
aprendimos del amor y de la escuela de la vida.
Compartimos heridas del corazón al igual
que sufrimos las heridas de nuestros tropiezos.

Adiós amigos míos, es tan duro e irónico morir así,
cuando toda una orquesta de pájaros alegra el cielo,
justo ahora que la primavera se encuentra en el aire,
con lindas jóvenes paseando por todas partes.
Piensen en mí en esos momentos y ahí estaré.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
aunque también tuvimos épocas muy difíciles.
Sin embargo, los obstáculos que enfrentamos,
eran sólo rachas malas que ya quedaron atrás.

Adiós papás, no se olviden pedirle a Dios por mí.
Sé bien que fui el dolor de cabeza de la familia,
siempre trataron de enseñarme el camino adecuado.
Con el exceso de bebida y con demasiados gritos,
es de asombrarse cómo salí adelante pese a ello.

Adiós padres queridos, es mi penitencia morir así,
teniendo de testigos a las aves cantando en el cielo,
y a la primavera con ese olor que inunda el aire,
con los pequeños retozando por todos lados.
Cada vez que vean dicha escena, ahí estaré presente.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
también tuvimos épocas en el sol,
pero tanto el vino y el canto,
como las épocas, todo se ha ido.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas de mucha prosperidad.
Sin embargo, tanto el vino y los disgustos,
como esas épocas, todo es cosa del pasado.

Adiós Micaela, no llore mi pequeño corazón,
gracias al amor tuyo me ayudaste a encontrar
a Dios, y cada vez que me encontraba decaído,
ustedes siempre estaban ahí al pendiente,
y me hacían ver la realidad por dura que fuera.

Adiós Micaela, no deja de ser difícil morir así,
cuando las aves anuncian tiempos de renovación,
ahora que la primavera está en todo su esplendor,
con las flores y la vida brotando por todos lados.
¡Cómo desearía quedarme para disfrutarlo juntos!

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
al igual que tuvimos épocas en el sol,
pero las estrellas que pudimos alcanzar,
eran sólo estrellas de mar sobre la playa.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas de mucho bienestar y progreso,
pero los sueños que pudimos alcanzar y cumplir,
eran sólo momentos que se desvanecen en la vida.

Tuvimos alegría, tuvimos diversión,
tuvimos épocas llenas de dicha y felicidad.
Sin embargo tanto el vino y el canto,
como esas épocas, todo se ha terminado.

En todas nuestras vidas tuvimos diversión,
aunque también nos tocaron épocas muy duras,
pero las colinas que pudimos escalar
eran sólo épocas que ya quedaron atrás.

Tuvimos las puertas abiertas, el libre placer,
de vivir las etapas obsequiadas de la mejor forma.

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

"Interpretando ideas, no palabras"

Ref:222008010341 Última modificación: 17/Abril/2010
*La letra original en inglés es propiedad exclusiva de los autores citados. Se usa aquí sólo como referencia.

Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:

Canciones relacionadas a

Seasons In The Sun

versiones, covers, remixes, etc.
#ArtistaCanción o temaÁlbumGénerosIdiomaAñoValoración
del público
Web
1 Ana y Jaime Estaciones En El Sol 70.00
YoutubeWikipediaBingGoogleYahooAmazon
2 Blink-182 Seasons in the Sun 75.00
YoutubeWikipediaYahooGoogleBingAmazon
3 Bob Shane Seasons in the Sun 60.00
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooAmazon
4 Indochine Seasons in the Sun 60.00
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooAmazon
5 Jacques Brel Le Moribond 50.00
YoutubeWikipediaAmazonGoogleBingYahoo
6 James Last Seasons in the Sun 60.00
YoutubeWikipediaBingGoogleYahooAmazon
7 Jorge Duarte Etapas De Mi Vida 50.00
YoutubeWikipediaAmazonGoogleBingYahoo
8 K-One Seasons in the Sun 60.00
YoutubeWikipediaAmazonGoogleBingYahoo
9 Las Cucarachas Épocas De Sol 63.33
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooAmazon
10 Los Hermanos Vega Etapas De Mi Vida 50.00
YoutubeWikipediaYahooGoogleBingAmazon
11 Mike Denver Seasons in the Sun 70.00
YoutubeWikipediaBingGoogleYahooAmazon
12 Nirvana Seasons in the Sun AlternativoInglés75.00
YoutubeWikipediaBingGoogleYahooAmazon
13 Terry Jacks Seasons In The Sun Seasons in the SunPopInglés75.00
YoutubeCanción Terry Jacks - Seasons In The Sun en WikipediaAmazonGoogleBingYahoo
14 The Beach Boys Seasons in the Sun 100.00
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooAmazon
15 Westlife Seasons in the Sun WestlifePop; DanceInglés82.50
YoutubeCanción Westlife - Seasons in the Sun en WikipediaGoogleBingYahooAmazon
*Última actualización: 11/07/2014.

*Su votación de estrellas no se refleja enseguida, se actualiza periódicamente.

IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Sección de Comentarios

Comentarios para “Terry Jacks: Seasons In The Sun (Épocas En El Sol) Interpretación: El Regalo de la Vida“. Revisar el código de conducta antes de publicar.

Comentarios en Facebook

Comentarios en el blog

  1. 15. Dani dice:

    Tengo entendido que este tema salió en un pelicula su contenido por cierto fue triste pero no recuerdo el nombre de la pelicula talves alguien me ayuda con eso

  2. 14. Rigoberto Barajas dice:

    Uau, gracias por esta historia, me la encontre hoy, y de verdad que me ha tocado, por que ya habia escuchado esta cancion en mi infancia,,,y por la vida misma, super esta pagina..

    La vida es curiosa…hoy tengo dos hijas Sol y Michelle….
    gracias

  3. 13. Fraga dice:

    Terry Jacks adaptó la lera de la canción para mencionar a su hija Michelle. La versión original habla de la infidelidad de la esposa “my wyfe” del autor.

    This is an English translation of the original final verse by Jacques Brel:
    Good-bye, my wife, I loved you well
    Good-bye, my wife, I loved you well, you know,
    But I’m taking the train for the Good Lord,
    I’m taking the train before yours
    But you take whatever train you can;
    Goodbye, my wife, I’m going to die,
    It’s hard to die in springtime, you know,
    But I’m leaving for the flowers with my eyes closed, my wife,
    Because I closed them so often,
    I know you will take care of my soul.
    (“eyes closed” refers to closing his eyes to her infidelity, following on from the preceding verse in which he bids goodbye to his wife’s lover Antoine).

    http://en.wikipedia.org/wiki/Seasons_in_the_Sun

  4. 12. Gustavo Garay V. dice:

    Desde chico escuche esta cancion y a pesar de no saber lo que decia ya la encontraba triste , ahora que se su letra pienso que es una persona que no quiere morir pero debe morir por algun motivo, ya sea por emfermedad o algun accidente , prefiero la version de Teery jack.

  5. 11. Jorge dice:

    Aca la version del grupo frances Indochine

    http://www.youtube.com/watch?v=u8TEGVsTh60

  6. 10. Jorge dice:

    Melancolico la cancion….

    Ahora se lo que decia….

    Tambien el grupo frances Indochine lo canta ;

  7. 9. Diamonick dice:

    Es la despedida de un joven que esta al borde de la muerte, y que tardíamente reconoce que sus errores de juventud lo llevaron a la antesala de fallecer, posiblemente haya tenido un grave accidente durante el inicio de la primavera y todavia tuvo tiempo de despedirse de amigos y familiares

  8. 8. Épocas en el sol / El Moribundo « Bonjours tristesse !!!!! dice:

    [...] dela traducción al castellano por: Antonio Ayora « Cerrará sus ojos [...]

  9. 7. Marco dice:

    Oye, qué triste canción. Yo la he escuchado desde niño, y leerla traducida ahora, y enterarme de la historia detrás de la canción…a hecho que me ponga melancólico

  10. 6. Ideasnopalabras dice:

    Podría ser, aunque creemos que es exactamente el sentido contrario. La canción refleja el tener ganas de vivir, de no quererse ir y de no tomar salidas falsas. Sus palabras hacen una descripción de la vida porque ama la vida y no al revés.

    Es muy cierto eso que puede tratarse de una carta de despedida, pero no en ese sentido, sino de un moribundo. De hecho así se llama la canción original, El Moribundo (Le Moribond). Lo que nos reafirma más amor por la vida que expresa.

    Gracias por el punto de vista. Saludos.

  11. 5. Juan dice:

    Es una carta previo al suic’dio, se despide de todos.

  12. 4. Ideasnopalabras dice:

    No sabíamos que hubiera una canción de Roberto Carlos parecida a ésta. Trataremos de investigar y en cuanto la descubramos publicaremos el dato. Gracias por pasar la referencia. Saludos.

  13. 3. cesh_one dice:

    Hola, que tal… esta canción me fascina, y si mal no recuerdo, Roberto Carlos tiene una canción que tiene la música de esta canción o al menos se le parece muchísimo… podrían decirme cuál es?…

    Gracias… un saludo…

  14. 2. Ideasnopalabras.com dice:

    Gracias compañera por el dato.

    Qué pasó con tu blog, hemos visto que ya no has posteado últimamente. Ánimo.

    Nos seguimos leyendo. Saludos.

  15. 1. ElsombrerodePeteDoherty dice:

    Hola!

    Vuelvo a pasarme por aqui aunque ando algo atareada, esta cancion que yo sepa tambien la toco por lo menos una vez, Kurt Cobain lider de Nirvana.

    Un saludo rapido!

¡Exprésate! Tu Opinión Cuenta

Plasmen aquí sus ideas, experiencias, dedicatorias, su sentir... el mundo los escucha. Son bienvenidos también sus comentarios, sugerencias y recomendaciones en general.

 Revisar el código de conducta antes de publicar.


*Para mostrar su fotografía en el comentario, usen su gravatar.

Normas y Uso de Comentarios
  • Datos personales: por seguridad evitar publicar datos personales como direcciones, teléfonos, etc.
  • Cuidar ortografía: esto da más fuerza y claridad a sus palabras.
  • Evitar mayúsculas: escribr todo en mayúsculas resulta cansado de leer y significa gritar.
  • Guardar respeto: mantener absoluto respeto a la opinión de los demás. Mensajes que falten al respeto hacia la comunidad en general (insultos, burlas, sarcasmos, etc.) o que incluyan alguna grosería, son eliminados automáticamente por el sistema sin previa moderación o revisión humana.
  • Crítica constructiva: si se trata de una crítica que sea seria y constructiva, que proponga opciones o soluciones.
  • Evitar descalificar opiniones, gustos o preferencias de los demás con expresiones como "está mal" o "no saben". Mejor emplear "tengo otra opinión", "no estoy de acuerdo" o simplemente "no me gusta". De otra forma podría tomarse como agresión o fuera de contexto, más que como opinión.
  • Responsabilidad: todo comentario es responsabilidad de quien lo escribe. Sin embargo, si no cumple con ciertas normas de comportamiento y convivencia se borrará total o parcialmente para garantizar el orden público y la libre expresión sin temor a faltas de respeto entre sus miembros.

NOTA: En caso de no salir el comentario enseguida no se preocupe, quizá esté esperando moderación o la caché del sitio no ha sido actualizada. Gracias por su paciencia y aportaciones.




NOTA: Ideasnopalabras no sube ni subtitula videos, todos son videos públicos encontrados y almacenados en Youtube.

Loading