<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comentarios en: Boy George &#8220;The Crying Game&#8221; (Interpretación, No Traducción)</title>
	<atom:link href="http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/</link>
	<description>Interpretando ideas, no palabras</description>
	<lastBuildDate>Fri, 12 Mar 2010 04:18:04 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Por: LUIS</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-2638</link>
		<dc:creator>LUIS</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 27 Feb 2010 17:41:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-2638</guid>
		<description>MARAVILLOSA CANCION CON UN ESTILO Y SENSIBILIDAD UNICA DE BOY GEORGE. TOCA FIBRAS DE SENSIBILIDAD DE UNA MANERA ESPECIAL. GRACIAS POR LA INTERPRETACION....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>MARAVILLOSA CANCION CON UN ESTILO Y SENSIBILIDAD UNICA DE BOY GEORGE. TOCA FIBRAS DE SENSIBILIDAD DE UNA MANERA ESPECIAL. GRACIAS POR LA INTERPRETACION&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Arthie</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-2529</link>
		<dc:creator>Arthie</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Dec 2009 00:52:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-2529</guid>
		<description>No obstante que me gustó mucho la música de Boy George, no conocía esta maravillosa canción que yo califico de muy humana y realista. Efectivamente, no solo abarca el desamor de pareja sino el desamor social a nivel mundial y esta es una forma muy directa y con pocas palabras de expresarlo. Por mi parte los felicito por haberla publicado pues aunque no lo parezca toca la sensibilidad humana; de verdad, duele mucho.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>No obstante que me gustó mucho la música de Boy George, no conocía esta maravillosa canción que yo califico de muy humana y realista. Efectivamente, no solo abarca el desamor de pareja sino el desamor social a nivel mundial y esta es una forma muy directa y con pocas palabras de expresarlo. Por mi parte los felicito por haberla publicado pues aunque no lo parezca toca la sensibilidad humana; de verdad, duele mucho.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Usagui Tun</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-1960</link>
		<dc:creator>Usagui Tun</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 01 Dec 2009 14:24:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-1960</guid>
		<description>Ola La musicca es super linda!!!!!!! y esa voz tan melodiosa,aunk lo admiro no sabia de esta cancion y mi Amore k es 80&#039; amorir me lo mostro!xD DEsdede eseDia me encanto!Es lindisima</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ola La musicca es super linda!!!!!!! y esa voz tan melodiosa,aunk lo admiro no sabia de esta cancion y mi Amore k es 80&#8242; amorir me lo mostro!xD DEsdede eseDia me encanto!Es lindisima</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: deysi</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-487</link>
		<dc:creator>deysi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 19:12:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-487</guid>
		<description>yo soy una chica muy especial.  em yo nquiero ser una cantante para asi  poder ser una ...  bay</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yo soy una chica muy especial.  em yo nquiero ser una cantante para asi  poder ser una &#8230;  bay</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Deysi</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-323</link>
		<dc:creator>Deysi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 21:00:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-323</guid>
		<description>Esta bonito lo que canta Boy Yorch, yo tambien quiero cantar, seria chido, yo puedo componer canciones como tu Boy Yorch</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esta bonito lo que canta Boy Yorch, yo tambien quiero cantar, seria chido, yo puedo componer canciones como tu Boy Yorch</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Deysi</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-322</link>
		<dc:creator>Deysi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Oct 2008 20:51:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-322</guid>
		<description>Es bonito lo que canta reverenge yo tambien quiero cantar seria chido</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Es bonito lo que canta reverenge yo tambien quiero cantar seria chido</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Ideasnopalabras.com</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-110</link>
		<dc:creator>Ideasnopalabras.com</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 19:35:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-110</guid>
		<description>Gracias a ambos por sus comentarios, son siempre bienvenidos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Efectivamente son composiciones libres que no pretenden ser nuevas canciones (no hay rima, métrica, etc.) ni tampoco son traducciones literales o textuales. Son simplemente interpretaciones de lo que podría significar la letra original, dicho en lo posible con palabras propias, pero conservando siempre la idea central tratada, más que sólo traducir palabras. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De hecho esta técnica es usada por traductores profesionales, basta ver los subtítulos traducidos de películas, programas, juegos, etc. para darse una idea clara. Parecen que no tienen nada que ver o no coinciden con las palabras originales, pero en realidad van más allá que eso pues saben que la calidad de la traducción depende más de la interpretación de ideas, que de palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este sitio llevamos al extremo este concepto, sobre todo por el tipo de composición que representa una letra, pues no se puede traducir textualmente como si fuera un escrito técnico, pues el resultado es muchas veces poco alentador o ilegible. Hay que tratarlos de forma diferente. Esto es debido a que una letra está sujeta a rima, métrica, etc. por lo que las frases son recortadas y acomodadas para lograr cierto ritmo. Sin embargo, como nuestra composición es libre tenemos la libertad de a completar la idea y agregar palabras que por la naturaleza de la composición original y del idioma fueron omitidas. Es decir, hay que hacer toda una adaptación al español incluso adecuar las expresiones regulares al idioma. Por lo que es un trabajo más elaborado y pesado pues es crear otra composición, pero siempre teniendo en cuenta la idea central detrás, de otra forma no habría ninguna relación entre una y otra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde luego una interpretación como se maneja aquí siempre refleja un punto de vista meramente particular, subjetivo. Aunque no pretende limitar el sentido, sino al contrario, se trata de enriquecer más la imaginación, aportando nuevas ideas que seguramente no nos habíamos detenido a pensar en ello, creando en el usuario el análisis de su música favorita. Aquí sólo se dan propuestas, cada quien tendrá su mejor interpretación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otro lado este trabajo se hace por placer y conseguir algo de reconocimiento. No se interpreta alguna letra si la canción no nos llama la atención. Desde luego mantener el sitio cuesta tiempo y dinero, por lo que la publicidad esperemos ayude en algo a solventar los gastos aunque todavía está muy lejos de que suceda. Por lo pronto mientras podamos sostenerlo, el sitio mantendrá sus puertas abiertas a quien le llame la atención este tipo de composición. Agradecemos que siempre se cite la fuente si utilizan alguno de nuestros trabajos, de otra forma se afecta el esfuerzo realizado. Gracias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias a ambos por sus comentarios, son siempre bienvenidos. </p>
<p>Efectivamente son composiciones libres que no pretenden ser nuevas canciones (no hay rima, métrica, etc.) ni tampoco son traducciones literales o textuales. Son simplemente interpretaciones de lo que podría significar la letra original, dicho en lo posible con palabras propias, pero conservando siempre la idea central tratada, más que sólo traducir palabras. </p>
<p>De hecho esta técnica es usada por traductores profesionales, basta ver los subtítulos traducidos de películas, programas, juegos, etc. para darse una idea clara. Parecen que no tienen nada que ver o no coinciden con las palabras originales, pero en realidad van más allá que eso pues saben que la calidad de la traducción depende más de la interpretación de ideas, que de palabras.</p>
<p>En este sitio llevamos al extremo este concepto, sobre todo por el tipo de composición que representa una letra, pues no se puede traducir textualmente como si fuera un escrito técnico, pues el resultado es muchas veces poco alentador o ilegible. Hay que tratarlos de forma diferente. Esto es debido a que una letra está sujeta a rima, métrica, etc. por lo que las frases son recortadas y acomodadas para lograr cierto ritmo. Sin embargo, como nuestra composición es libre tenemos la libertad de a completar la idea y agregar palabras que por la naturaleza de la composición original y del idioma fueron omitidas. Es decir, hay que hacer toda una adaptación al español incluso adecuar las expresiones regulares al idioma. Por lo que es un trabajo más elaborado y pesado pues es crear otra composición, pero siempre teniendo en cuenta la idea central detrás, de otra forma no habría ninguna relación entre una y otra.</p>
<p>Desde luego una interpretación como se maneja aquí siempre refleja un punto de vista meramente particular, subjetivo. Aunque no pretende limitar el sentido, sino al contrario, se trata de enriquecer más la imaginación, aportando nuevas ideas que seguramente no nos habíamos detenido a pensar en ello, creando en el usuario el análisis de su música favorita. Aquí sólo se dan propuestas, cada quien tendrá su mejor interpretación.</p>
<p>Por otro lado este trabajo se hace por placer y conseguir algo de reconocimiento. No se interpreta alguna letra si la canción no nos llama la atención. Desde luego mantener el sitio cuesta tiempo y dinero, por lo que la publicidad esperemos ayude en algo a solventar los gastos aunque todavía está muy lejos de que suceda. Por lo pronto mientras podamos sostenerlo, el sitio mantendrá sus puertas abiertas a quien le llame la atención este tipo de composición. Agradecemos que siempre se cite la fuente si utilizan alguno de nuestros trabajos, de otra forma se afecta el esfuerzo realizado. Gracias.</p>
<p>Saludos.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Rafa</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-109</link>
		<dc:creator>Rafa</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 May 2008 14:50:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-109</guid>
		<description>Esto es el culmen de la traducción libre. No se con que intención haces estas composiciones... solo he leido algunos artículos así que si me lo explicas me harías un favor.&lt;br/&gt;Saludos</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Esto es el culmen de la traducción libre. No se con que intención haces estas composiciones&#8230; solo he leido algunos artículos así que si me lo explicas me harías un favor.<br />Saludos</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: F e r n a n d o</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-crying-game-traducido-castellano/#comment-101</link>
		<dc:creator>F e r n a n d o</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Apr 2008 03:56:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2008/03/boy-george-the-crying-game-traduccion-espanol/#comment-101</guid>
		<description>Excelente trabajo, como siempre.&lt;br/&gt;Una película notable, una canción maravillosa.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;Saludos cordiales!&lt;br/&gt;Fernando.-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente trabajo, como siempre.<br />Una película notable, una canción maravillosa.</p>
<p>Saludos cordiales!<br />Fernando.-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
