<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ideasnopalabras &#187; Invierno</title>
	<atom:link href="http://www.ideasnopalabras.com/musica/epocas/temas-sobre-el-invierno/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ideasnopalabras.com</link>
	<description>Interpretando ideas, no palabras</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Sep 2010 20:32:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>Interpretación: Llamo Para Recordarles Que No Están Solos. I Just Called To Say I Love You (Solo Llamé Para Decirte Te Amo) Stevie Wonder</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2009/02/stevie-wonder-i-just-called-to-say-i-love-you-traducido/</link>
		<comments>http://www.ideasnopalabras.com/2009/02/stevie-wonder-i-just-called-to-say-i-love-you-traducido/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Feb 2009 19:45:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ideasnopalabras</dc:creator>
				<category><![CDATA[Amor]]></category>
		<category><![CDATA[Año Nuevo]]></category>
		<category><![CDATA[Canciones traducidas (lyrics)]]></category>
		<category><![CDATA[Declararse]]></category>
		<category><![CDATA[Década 80's]]></category>
		<category><![CDATA[Día de Muertos]]></category>
		<category><![CDATA[Día de San Valentín]]></category>
		<category><![CDATA[Día del Amor y la Amistad]]></category>
		<category><![CDATA[Esperanza]]></category>
		<category><![CDATA[Halloween]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Invierno]]></category>
		<category><![CDATA[La Fe]]></category>
		<category><![CDATA[Navidad]]></category>
		<category><![CDATA[Otoño]]></category>
		<category><![CDATA[Pop]]></category>
		<category><![CDATA[Pop/Rock]]></category>
		<category><![CDATA[Primavera]]></category>
		<category><![CDATA[Religión]]></category>
		<category><![CDATA[Rhythm/Blues]]></category>
		<category><![CDATA[Soft Rock]]></category>
		<category><![CDATA[Soul]]></category>
		<category><![CDATA[Soundtrack]]></category>
		<category><![CDATA[Varios temas en general]]></category>
		<category><![CDATA[Verano]]></category>
		<category><![CDATA[14 de Febrero]]></category>
		<category><![CDATA[Cover Girl]]></category>
		<category><![CDATA[Dios]]></category>
		<category><![CDATA[Fausto Papetti]]></category>
		<category><![CDATA[Gheorghe Zamfir]]></category>
		<category><![CDATA[I Just Called To Say I Love You]]></category>
		<category><![CDATA[Kids Incorporated]]></category>
		<category><![CDATA[La Dama De Rojo]]></category>
		<category><![CDATA[Lee Garrett]]></category>
		<category><![CDATA[Llamo Para Recordarles Que No Están Solos]]></category>
		<category><![CDATA[Martika]]></category>
		<category><![CDATA[Mensajes subliminales]]></category>
		<category><![CDATA[No Importa La Fecha Para Decir Te Amo]]></category>
		<category><![CDATA[Recuerden Que No Están Solos]]></category>
		<category><![CDATA[Rogelio Moreno]]></category>
		<category><![CDATA[Sólo Llamé Para Decir Te Amo]]></category>
		<category><![CDATA[Sólo Llamé Para Decirte Que Te Amo]]></category>
		<category><![CDATA[Sólo Llamé Para Decirte Te Amo]]></category>
		<category><![CDATA[Stevie Wonder]]></category>
		<category><![CDATA[Teresa Teng]]></category>
		<category><![CDATA[The Lady In Red]]></category>
		<category><![CDATA[Tío Gamboín]]></category>
		<category><![CDATA[Zaza]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/?p=2065</guid>
		<description><![CDATA[<p>Interpretación en español, no traducción, del significado oculto de la canción “I Just Called To Say I Love You” de Stevie Wonder. Tema de amor y esperanza espiritual... <a href="http://www.ideasnopalabras.com/2009/02/stevie-wonder-i-just-called-to-say-i-love-you-traducido/" title="Seguir leyendo...">http://www.ideasnopalabras.com/2009/02/stevie-wonder-i-just-called-to-say-i-love-you-traducido/</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Interpretación en español, no traducción, del significado oculto de la canción “I Just Called To Say I Love You” de Stevie Wonder.
Empezamos este 14 de febrero con un regalo de amor y esperanza para todos ustedes. Se trata de la canción I Just Called To Say I Love You, compuesta y cantada por el mismo Stevie Wonder en el año 1984, género soul. Fue un soundtrack o tema de la película &#8220;The Lady In Red&#8221; (La Dama De Rojo) ganando un premio Oscar por la mejor canción original.
Otra versión que nos gusta es con Martika (la misma que cantaba Love Thy Will Be Done) que le imprime mucha nostalgia. Fue cantada cuando era apenas una niña en un programa televisivo americano llamado Kids Incorporated. Otras versiones que hemos encontrado son con el grupo pop Zaza del álbum Cover Girl. La japonesa Teresa Teng. Y varios temas instrumentales por ejemplo con Fausto Papetti, Gheorghe Zamfir (flauta de pan), etc.
Esta canción fue muy popular en ese tiempo. Quizá muchos la recuerden como tema de fondo en el programa de El Buzón de Rogelio Moreno. Él, junto al Tío Gamboín era los presentadores de caricaturas del Canal 5, de la Televisión mexicana allá por los años ochenta. Los que vivieron esa época, hoy ya todos unos adultos, sabrán a qué nos referimos perfectamente, quizá les salten algunas lágrimas al recordar su infancia. Por mucho tiempo se usó esa canción de fondo en la entrada del programa de las dos (o tres) de la tarde, que fue inevitable que... <a href="http://www.ideasnopalabras.com/2009/02/stevie-wonder-i-just-called-to-say-i-love-you-traducido/" title="Seguir leyendo...">http://www.ideasnopalabras.com/2009/02/stevie-wonder-i-just-called-to-say-i-love-you-traducido/</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ideasnopalabras.com/2009/02/stevie-wonder-i-just-called-to-say-i-love-you-traducido/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bee Gees &#8220;First Of May&#8221; (Interpretación, No Traducción)</title>
		<link>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/bee-gees-first-of-may-traducido-castellano/</link>
		<comments>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/bee-gees-first-of-may-traducido-castellano/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Nov 2007 08:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ideasnopalabras</dc:creator>
				<category><![CDATA[Canciones traducidas (lyrics)]]></category>
		<category><![CDATA[Década 60's]]></category>
		<category><![CDATA[Inglés]]></category>
		<category><![CDATA[Invierno]]></category>
		<category><![CDATA[Navidad]]></category>
		<category><![CDATA[Nostalgia]]></category>
		<category><![CDATA[Oldies]]></category>
		<category><![CDATA[Primavera]]></category>
		<category><![CDATA[Pérdida]]></category>
		<category><![CDATA[Rock]]></category>
		<category><![CDATA[Soundtrack]]></category>
		<category><![CDATA[Tristeza]]></category>
		<category><![CDATA[Día del Trabajo]]></category>
		<category><![CDATA[Emi Fujita]]></category>
		<category><![CDATA[First Of May]]></category>
		<category><![CDATA[Los Días Primero de Mayo]]></category>
		<category><![CDATA[Melody]]></category>
		<category><![CDATA[Primero De Mayo]]></category>
		<category><![CDATA[Sarah Brightman]]></category>
		<category><![CDATA[The Bee Gees]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/the-bee-gees-first-of-may-traduccion-al-espanol/</guid>
		<description><![CDATA[<p>Interpretación en español, no traducción, del significado de la canción "First Of May" de The Bee Gees (Los Días Pirmero de Mayo). Escrito por ellos mismos, del álbum Odessa, 1969. Tema de la película Melody. Trata sobre la nostalgia y la pérdida de alguien... <a href="http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/bee-gees-first-of-may-traducido-castellano/" title="Seguir leyendo...">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/bee-gees-first-of-may-traducido-castellano/</a>.</p>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Análisis, traducción e interpretación en castellano del significado de &#8220;First Of May&#8221;, The Bee Gees.
Aquí tenemos de nuevo el tema First Of May pero en la versión original de los The Bee Gees. Hecho allá a finales de los años sesenta con el álbum Odessa, 1969. La interpretación que se presenta enseguida es prácticamente igual a la hecha anteriormente, en la voz de Sarah Brightman. Ambas igualmente emotivas aunque la voz de la soprano es indiscutible, le da otra dimensión. Ver el video en YouTube: Bee Gees &#8211; First Of May 
Después de ver el video original, se observa que habla de un hermano. Hay otro video diferente bastante recomendable, de la película Melody, 1971, que trata sobre el amor y la amistad. Así que igualmente que en la traducción anterior, se trató de respetar eso, que el sentido fuera genérico. La canción bien puede prestarse para que hable del amor en general: de pareja, de un amigo, un hermano, un familiar, etc.

El título First Of May de nuevo nos remonta a pensar en el Día del Trabajo y si podría tener alguna relación. Al parecer no hay ninguna, simplemente se refiere a otro acontecimiento. La canción nunca lo dice directamente pero seguramente cada quien lo descubrirá e interpretará a su modo. De hecho el tema podría ser más bien una canción navideña que de la Primavera, aunque de una Navidad llena de nostalgia y dolor&#8230; Mejor veamos la letra.
Cualquier comentario o sugerencia es bienvenido.
Artículo... <a href="http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/bee-gees-first-of-may-traducido-castellano/" title="Seguir leyendo...">http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/bee-gees-first-of-may-traducido-castellano/</a>.</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ideasnopalabras.com/2007/11/bee-gees-first-of-may-traducido-castellano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
