Mariah Carey: Without You (Traducción Sin Ti) Interpretación El Destino Se Equivocó

Interpretación, no traducción, del significado de la letra de la canción "Without You" de Mariah Carey (Sin Ti). Escrita por Pete Ham y Tom Evans, e inmortalizada por Harry Nilsson. Temática sobre una separación o pérdida. "Desde el día que te fuiste" en español.

Mariah Carey - 1's Análisis, traducción e interpretación en castellano del significado de la canción “Without You”.

Aquí tenemos otra buena versión de la canción “Without You” en la voz de Mariah Carey. Ésta junto con la de Harry Nilsson [1941-1994] son quizá las mejores interpretaciones que se han hecho hasta el momento, claro, según gustos personales en Ideasnopalabras.com. Sin embargo, fue Badfinger quien la introdujo primero, aunque no con la misma fuerza que un año más tarde le imprimió Harry Nilsson en 1971, y luego Mariah Carey en 1993. Ver el video en YouTube: Mariah Carey – Without You.

La siguiente traducción/interpretación de la letra es casi idéntica a la que se hizo anteriormente para Harry Nilsson, en un post anterior En ambas se trató de darles ese sentido de universalidad al tema tratado. En este caso de una despedida, pero en un sentido más amplio que se pueda aplicar a varias situaciones. Veamos las siguientes estrofas:

“No, I can’t forget this evening,
or your face as you were leaving…”

“No, I can’t forget tomorrow.
When I think of all my sorrows.
When I had you there…
but then I let you go…”

Por lo anterior, enseguida pensamos en la ruptura de una relación amorosa, que se da a cierta hora del día, en la tarde. Y que la dejó ir así nada más, sin luchar, quizá por su mismo enojo, soberbia u orgullo, quién sabe.

Sin embargo, esto mismo se puede aplicar a otras situaciones creemos en Ideasnopalabras. Eso de “I can’t forget this evening” no se refiere precisamente a “una tarde”, sino a una metáfora que indica la llegada de un dolor. El paso entre la tranquilidad y la angustia, la transición de la luz a la sombra. De ahí que use precisamente ese término de atardecer o anochecer, para describir esto. Incluso no es algo que haya llegado de repente, sino que ya se esperaba. Cuando amanece sabemos que va a llegar ese momento del día: la tarde. Así que si queremos ser un poco poéticos, podemos interpretar eso como una tarde de penuria, la llegada de una pesadilla o peor aún… una muerte anunciada. De hecho, todo lo que está relatando en la canción, sucede ya en ese momento que sigue al atardecer, la oscuridad completa.

Resulta también interesante aquella otra parte, donde traducido textualmente dice “Cuando te tuve allí… pero entonces te deje ir”. Aquí no es que la haya dejado ir, a esa persona, sino por el contexto de la letra, se deduce que le fue arrebatada, quizá una enfermedad. De ahí la culpa de haberla dejado marcharse, pero es más que nada por la impotencia de no estar en nuestras manos hacer algo.

En fin, hay tantos tipos de despedida que la canción bien puede resumirlos. De ahí la belleza de la canción, o más bien, la tristeza. Nos vemos en el siguiente análisis.

Artículo escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Ideasnopalabras.com 20/Octubre/2007
Traducción e interpretación subjetiva
del significado de la canción
"Without You"
(Sin Ti)

"Without You"
(Original)

No, I can't forget this evening,
or your face as you were leaving.
But I guess that's just the way the story goes.
You always smile but in your eyes
your sorrow shows.
Yes, it shows.

No, I can't forget tomorrow.
When I think of all my sorrows.
When I had you there...
but then I let you go.
And now it's only fair
that I should let you know...
what You should know:

I can't live, if living is without you,
I can't live, I can't give anymore.
Can't live, if living is without you,
I can't give, I can't give anymore!

No, I can't forget this evening,
or your face as you were leaving.
But I guess that's just the way the story goes.
You always smile but in your eyes.
your sorrow shows.
Yes, it shows...

Can't live, if living is without you,
I can't live, I can't give anymore!
I can't live, if living is without you,
Can't live, I can't give anymore!

Nooo...
(No, I can't live)
(No, I can't live)
No I
No, no, no, no, I
I can't live
(No, I can't live)
If living is without you...
(No, I can't live)
I can't live, I can't give any more
I can't live…
(No, I can't live)
(No, I can't live)

*Letra original en inglés escrita por:
Pete Ham; Tom Evans

"Sin Ti"
(Traducción)

No, no podré olvidar esta noche
o tu cara mientras te estabas marchando.
Pero me pregunto si la historia va así.
Siempre sonriente pero en tus ojos,
tu dolor se te notaba.
Sí, eso mostraban.

No, no podré olvidar el mañana,
cuando piense en todos mis pesares.
Cuando te tuve allí,
pero entonces te dejé ir.
Y ahora es apenas justo,
que yo deba dejarte saber,
lo que Tú debiste de saber...

No puedo vivir, si vivir es estar sin ti.
No puedo vivir, no puedo dar más.
No se puede vivir, si vivir es estar sin ti.
No puedo dar, yo no puedo dar más.

No, no podré olvidar esta tarde
o tu cara mientras te estabas despidiendo.
Pero me pregunto si la historia va así.
Siempre con una sonrisa a la vida pero esta
vez el dolor se apoderó completamente de ti.
Sí, así es...

No se puede vivir, si vivir es estar sin ti.
No puedo vivir, yo no puedo dar más.
No puedo vivir, si vivir es estar sin ti.
No se puede vivir, yo no puedo dar más.

Nooo...
(No, no puedo vivir)
(No, no puedo vivir)
No yo,
No, no, no, no, yo
No puedo vivir
(No, no puedo vivir)
Si vivir es sin ti...
(No, no puedo vivir)
No puedo vivir, no puedo dar más
No puedo vivir...
(No, no puedo vivir)
(No, no puedo vivir)

Traducción al español por: Antonio Ayora
https://wordpress-1255207-4584295.cloudwaysapps.com/

"El Destino Se Equivocó"
(Interpretación)

No, no podré olvidar esta tarde de penuria,
ni tu rostro mientras te estabas despidiendo.
Me pregunto si la historia estaba así escrita,
porque siempre fuiste una persona llena de
alegría, pero esta vez el dolor te apagó.
Sí, así pasó...

No, ahora no sé cómo enfrentar el mañana,
cuando piense en todos mis pesares.
En la impotencia de tenerte a mi lado
y no poder hacer nada para retenerte.
Por eso creo que estoy en todo mi derecho
de dejar que sepas Tú, lo que seguramente
no ignorabas cuando trazaste nuestra vida:

No puedo vivir, si la vida es sin ti,
se me va la fuerza, no puedo seguir ya más.
¡No puedo vivir, si me haces falta aquí,
me asfixio, no puedo continuar ya más!

No, jamás podré olvidar esta pesadilla,
ni esa última imagen tuya antes de partir.
Pero me pregunto si el destino se equivocó,
o por qué arrebata las cosas buenas si
no le hacías mal a nadie para merecerlo.
No, no puede ser verdad...

¡No puedo vivir, si la vida no es contigo,
siento que muero, no puedo luchar ya más!
¡Me falta el aire, si me dejas solo en esta vida,
no quiero vivir, no puedo levantarme ya no!

Nooo...
(No, así no puedo vivir)
(No me quedan ganas de seguir)
No, ya no,
No, no, no, no puedo
Siento que muero
(Ya no puedo luchar más)
Si la vida no es contigo...
(Para qué continuar)
No puedo vivir, no puedo dar ya más.
Se me va la vida también...
(No, ya nada importa)
(No quiero vivir de esta manera).

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
https://wordpress-1255207-4584295.cloudwaysapps.com/

"Interpretando ideas, no palabras"

Ref:202007102041 Última modificación: 11/Abril/2010
*La letra original en inglés es propiedad exclusiva de los autores citados. Se usa aquí sólo como referencia.

Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:

Canciones relacionadas a

Without You

versiones, covers, remixes, etc.
TopArtistaCanción o temaGénerosIdiomaAñoValoraciónWeb
1 Harry Nilsson Without You Balada; PopInglés78.21
YoutubeCanción Harry Nilsson - Without You en WikipediaBingYahooGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
2 Mariah Carey Without You R&B; SoulInglés83.75
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooGoogleplaySpotifyAmazon
3 Air Supply Without You 63.75
YoutubeWikipediaSpotifyBingYahooGoogleGoogleplayAmazon
4 Pandora Desde El Día Que Te Fuiste 70.00
YoutubeWikipediaAmazonBingYahooGoogleGoogleplaySpotify
5 Harry Nilsson Si No Estás Tú Pop; RockEspañol62.50
YoutubeCanción Harry Nilsson - Si No Estás Tú en WikipediaBingYahooGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
6 David Guetta; Usher Without You** Inglés80.00
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
7 The Three Degrees Without You** R&BInglés46.67
YoutubeWikipediaYahooBingGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
8 Il Divo Desde El Día Que Te Fuiste 90.00
YoutubeWikipediaSpotifyBingYahooGoogleGoogleplayAmazon
9 Motley Crue Without You** 90.00
YoutubeWikipediaYahooBingGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
10 James Last Without You Instrumental Ligera45.00
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
11 La Pandilla Sin Ti Español80.00
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
12 Badfinger Without You 40.00
YoutubeWikipediaYahooBingGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
13 Paloma San Basilio Sin Ti 20.00
YoutubeWikipediaAmazonBingYahooGoogleGoogleplaySpotify
14 Player Without You** RockInglés20.00
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
15 Shirley Bassey Without You 0.00
YoutubeWikipediaAmazonBingYahooGoogleGoogleplaySpotify
16 All-4-One Without You** R&BInglés0.00
YoutubeWikipediaBingYahooGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
17 Asia Without You** Rock progresivoInglés0.00
YoutubeWikipediaYahooBingGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
18 Yvonne Elliman Without You** PopInglés0.00
YoutubeWikipediaBingYahooGoogleGoogleplaySpotifyAmazon
*Última actualización: 07/04/2020.
*Canciones ordenadas por popularidad (El total de puntos es igual a la calificación promedio por votos).
**Canción no relacionada pero tiene en común el mismo título.

*Su votación de estrellas no se refleja enseguida, se actualiza periódicamente.

IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Comentarios de Facebook

Comentarios directos en el blog

  1. 27. Israel cocozza dice:

    La traduccion permanece en el contexto y endulza la letra, pero las palabras que se usan realmente en la cancion son mas crudas y llegadoras

  2. 26. danny dice:

    hola a todos,escuche la interprestacion de la cancion en varias voces pero niguna me conmovio hasta que oi a la bella Mariah, solo oir su voz y la sancibilidad con la que la interpreta me hace pensar en que dejar de lado el orgullo nos haria mejores personas y asi no perdamos nuestro norte cuando al fin llega a nuestras vidas como es el amor,las oportunidades que esta vida nos ofrece pero que por ciegos no entendemos y la dejamos pasar…Que gran error!!!!!!!!!!!!!

  3. 25. Alfredo Valdebenito dice:

    Me parece una cancion que me estremece entero, realmente es una cancion que te llega a lo mas profundo del corazon y te atravieza el corazon en todos los sentidos y direcciones y dimensiones

  4. 24. Antonio dice:

    … Es la mejor interpretacion que he escuchado jamas ! Alma, sentido, entrega. Toda la poesia encerrada en esta melodia. Única !!!

  5. 23. xan dice:

    cuando la escuche por vez primera perdia a quien consideraba mi gran amor.Pasados los años me recuerda la perdida del verdadero amor por lo de ahora.gracias por tan bella cancion.

  6. 22. Manuel dice:

    Cada quien interpreta de manera diferente, pero todos cioncidimos en que por cualquier razon no pudimos detener a la persona que amamos, y la dejamos ir sin demostrar nuestro gran amor…

  7. 21. christian dice:

    La canción es un poema al dolor por renunciar a alguien, es maravillosa. La traducción es prácticamente otra letra basada en la letra original, es muy subjetiva la interpretación y creo que no se puede presumir si eso quiso decir el autor, creo que la letra original es bastante clara, es la renuncia a la persona amada, a quien se tuvo que dejar ir sin siquiera poder haber mostrado el amor que se le tenia, y esta persona que siempre sonreía, pero que mostraba tristeza en los ojos y el autor se pregunta si acaso la historia debió terminar así o quizás hubiese sido distinta si se expresaban los sentimientos abiertamente. Pienso que todos hemos tenido alguna experiencia igual, haber amado a alguien y haber tenido que olvidarla porque no tuvimos el valor de expresarle nuestro amor y luego, por el resto de nuestras vidas, nos preguntamos que hubiera pasado si se lo declarábamos, ¿hubiera sido distinta la historia o ella igual se habría alejado de uno?

  8. 20. AnaLu dice:

    Se la dedico a mi exnovio con el que iba a cumplir 3 meses cuando me botoo.. Asi, de repente, frivolo sabiendo que yo daria todo por el.. y ahora me siento tan vacia.. camino sola por las calles deseando que aparezca de la nada y me abrase como antes.. que todo fuera como antes.

  9. 19. Orión dice:

    Hola a todos(as). Realmente espectacular el tema y cada versión tiene su toque particular. Una cosa: ayudemos a utilizar bien los tèrminos. Solo hay un tema original y las demas son vesrsiones de ella. De alli q no debemos decir “versión original”. Es original o es versión. no ambas. Gracias y saludos

  10. 18. PATRICIA dice:

    Esta cancion es una de las mas bellas que escuchado en toda mi hermosa vida. La verdad esta musica me recuerda a una persona muy especial en mi vida que esta lejos, pero aunque este lejos lo llevo siempre dentro de mi corazon y cada vez que la escucho me pongo a llorar pero no se si es por tristesa o por alegria porque aunque esta lejos se que esta ahi extrañandome como yo a el. Bueno la traduccion esta muy buena se la recomiendo muchoa bye bye…

  11. 17. FERNANDO dice:

    la interpretacion es muy buena xq esa cancion refleja muchisomo la tristeza de perder alguien es como una despedida la cancion y el adios a la vez y refleja q hay situaciones en la vida que no estan en nuestras manos y hay que acpetarlas como la enfermedad de un ser querido, pero tambien refleja q se hace con ese dolor que se lleva tambien refleja la parte mala del ser humano el orgullo la soberbia y al final nos mata la culpa el arrepentimiento de no apreciar la vida y al ser q amamos ya sea padres hermanos familiares amantes etc aprovechemos al maximo cada dia amigos(as) y si hay q despedirse de hay se q dolera pero hy poner de nuestra parte dar nuestro 100% o mas q eso para no sentir la culpa ,a parte LA VIDA CONTINUA Y HAY Q SEGUIR PARA ADELANTE NO QUEDA OTRA Y HAY QUE SER Q ESTA VIDA SE DIGNA SER VIVIDA ESO DEPENDE DE NOSTROS OK.
    mil gracias por interpretacion

  12. 16. Heidi de Archibold dice:

    Esta canción me ancanta y se la dedico a mi esposo Jorge Archibold TE AMO!!!!!!

  13. 15. Josè Sosa dice:

    Me Parece Que Es Una De Las Baladas Mas Perfectas, Para Amar Y Ser Amado.
    Toda Una Clara Declaraciòn De Amor Ante La Ausencia De Algun Sentimiento Correspondido o De Algun Amor Lejano A Nuestro Alcanze.
    Bella Pagina Tienes Te Felicito
    Ojala Pudieras Poner Una De Las Canciones Màs Queridas Por mi
    De Rita Coolidge We’re All Alone
    Gracias. Desde Mèrida Yucatàn , Mèxico

  14. 14. Alain dice:

    Me parece una de las mejores baladas en la historia, pero la traducción (aunqe sea literal) no me pareció nada buena. es totalmente diferente a lo que realmente dice. Agrega muchas cosas que no van y que seguramente le gustaría que estuvieran en la letra…

    Saludos!

  15. 13. zaiiirah ♥ dice:

    estta kAnciiOn ess de las mejjOrres de mAriiah cAreyy,,
    y ahOra qE ya kOnOzkO la tradducciOn,, me dOii quentta de qE es lo qE estta a punttO de pasarme kOn mii espOzo,, xq kreO qE lo ezttOii pErddiienddO! perO le vOii a heChar gganAz para qE eztte ttOdoO biien!!

  16. 12. joel dice:

    es una cancion muy linda.

  17. 11. sofia dice:

    hola k tal bueno pss yo t digo k esta cancion esta muy pero muy hermosa y es una d mis faboritas bueno pss tt felicito x k tu pagina esta muy padre bueno m retiro bye

  18. 10. Elisa dice:

    esta cancion me encanta a pesar q es muy triste xq plasma todo lo q siente una persona q a perdido a su ser amado, me gusta mucho la version de mariah carey, gracias x tomarse la molestia de interpretarlo y no traducirlo simplemente…. es una tarea para hacerla con cuidado
    felicito a las personas q han creado este sitio

  19. 9. cHaNiTa dice:

    Si mE PaReCiA BoNiTa EsTa CaNcIoN aHoRa La AmOr DeMaCiAdO pOrQuE mE lA dEdIcO mI NoViO y NuNcA hAbIa oIdO lA tRaDuCcIoN d lA cAnCiOn Y eN eL PoQuItO tIeMpO q lLeVaMoS jUnToS Eh vIvIdO CoSaS Q NuNcA hAbIa ViViDo cOn NaDiE eS InCrEiBlE Lo qUiErO MaS QuE mUcHiSimO♥♥

  20. 8. guillermo lara dice:

    bellisima expresa todo lo que los seres humanos podemos llegar a sentir por una persona

  21. 7. Rosa Maria dice:

    Esta canción se la dedique a mi padre cuando se fue de esta tierra, es demasiado preciosa y su traducción se puede dedicar en cualquier situación donde el sentido del amor esta presente, simplemente la amo y hoy se la dedico a mi amor Hector Omar….Te Amoooooooooooooo.

  22. 6. sandra dice:

    esta cancion se la dedico a mi enamoradoooo Ernesto te amo…

  23. 5. Ludmy dice:

    Es una cancion q particularmente me llena de emocion, esta muy buena. es inigualable. y pienso nucho en una personita q me llena de amor. y la mina esa voz q le pone es lo mas … besos, y aprendan esto es musika…

  24. 4. Sindy dice:

    Esta canción se la dedico a mi gran amor Benjamín te amo y no te olvidaré nunca

  25. 3. Nenekita dice:

    Kreo k esta de mas decir k la cancion esta padrisima, esta si es musika no como otras canciones k andan sonando por ahi!!!!…….byee

  26. 2. Cinthia dice:

    Me parece uba canción bellísima, y me siento realmente identificada con ella.
    Cada vez que la escucho me recuerda a dos personas que ya no están en mi vida, pero las amé con toda mi alma.. Mi abuela y mi gran amor..

  27. 1. Laura dice:

    Hola la cancion es una de las mas bonitas que he oído es preciosa. Me encanta 😀




Videos de Without You
(Versiones y Covers)

NOTA: Ideasnopalabras no sube ni subtitula videos, todos son videos públicos recopilados y almacenados en Youtube.

Loading