{"id":17,"date":"2007-09-19T19:04:00","date_gmt":"2007-09-20T00:04:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ideasnopalabras.com\/2007\/09\/freddie-mercury-living-on-my-own-traduccion\/"},"modified":"2016-11-18T22:57:53","modified_gmt":"2016-11-19T04:57:53","slug":"freddie-mercury-living-on-my-own-traducido","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ideasnopalabras.com\/2007\/09\/freddie-mercury-living-on-my-own-traducido\/","title":{"rendered":"Freddie Mercury: Living On My Own (Viviendo En Mí Mismo) Interpretación: Atorado En Mi Propio Mundo"},"content":{"rendered":"

\"Freddie <\/a>Interpretaci\u00f3n y traducci\u00f3n en espa\u00f1ol de la letra de la canci\u00f3n “Living On My Own” de Freddie Mercury.<\/strong><\/p>\n

La canci\u00f3n Living On My Own<\/em> fue realizada en 1985 pero su remix hecho m\u00e1s tarde, a\u00f1o de 1993, fue el que alcanz\u00f3 mayor popularidad. De hecho fue su \u00fanico hit que alcanz\u00f3 el n\u00famero uno en las listas de popularidad en UK (Reino Unido) Desgraciadamente el cantautor y pianista ingl\u00e9s Farrokh Bulsara<\/em>, mejor conocido musicalmente como Freddie Mercury<\/em>, ya no alcanz\u00f3 a ver el \u00e9xito con este tema. \u00c9l falleci\u00f3 antes, a finales de 1991 a la edad de 45 a\u00f1os.<\/p>\n

Otros temas destacados de \u00e9l\u00a0 tanto solo como junto a su banda Queen<\/a>, por mencionar algunos en Ideasnopalabras.com fueron Bohemian Rhapsody, Killer Queen, Somebody to Love, We Are the Champions, Crazy Little Thing Called Love, Barcelona <\/em>(con la soprano espa\u00f1ola Montserrat Caball\u00e9), We Will Rock You, Another One Bites The Dust, Bicycle Race,<\/em> etc.<\/p>\n

Como un peque\u00f1o homenaje se presenta la interpretaci\u00f3n de la letra de Living On My Own.<\/em> Ver el video en YouTube: Freddie Mercury – Living On My Own<\/a>. M\u00e1s que una traducci\u00f3n textual es una interpretaci\u00f3n realizada por un servidor para Ideasnopalabras. El t\u00edtulo literalmente nos dice “Viviendo en mi mismo”, sin embargo hay muchas maneras de decir esa misma idea. Notar\u00e1n que a lo largo de la interpretaci\u00f3n se emplearon varias formas para referirse a esto. De esta manera se evita caer en la repetici\u00f3n de una sola expresi\u00f3n, que puede resultar cansada si solo se lee, sin m\u00fasica. Y desde luego para darle mayor fuerza a la idea que el autor nos quiere comunicar.<\/p>\n

<\/p>\n

Resulta contrastante la m\u00fasica con la letra. Cualquiera dir\u00eda que es una canci\u00f3n muy alegre, y de hecho lo es, es muy pegajosa incluso bailable (el remix). Sin embargo la letra es todo lo contrario. Es una especie de pedir auxilio a alg\u00fan problema.<\/p>\n

I don’t have no time for no monkey business…
\nGot to be some good times ahead.<\/p><\/blockquote>\n

\u00c9sta fue una de las \u00faltimas frases que nos llev\u00f3 m\u00e1s tiempo entender a la hora de interpretarla. Aparentemente no ten\u00eda sentido all\u00ed, eso de monos sonaba chistoso. Hasta traga uno saliva al descubrir el significado de la estrofa. Al parecer es una despedida al mencionar que se acercan buenos tiempos y que no le queda tiempo para hacer algo de provecho. Muy buena letra, muy sencilla, pero dice mucho. Desde luego cada quien tendr\u00e1 su mejor interpretaci\u00f3n del significado, aqu\u00ed en Ideasnopalabras solo se presenta una de tantos<\/span>. Cualquier comentario o sugerencia es bienvenido.<\/p>\n

Publicado y escrito por: Antonio Ayora \u00a9
\n
https:\/\/www.ideasnopalabras.com\/<\/a><\/p>\n

[IdeasnopalabrasLyricsBox]<\/p>\n

Fuentes y\/o referencias relacionadas al art\u00edculo:<\/p>\n