{"id":29,"date":"2007-11-11T03:24:00","date_gmt":"2007-11-11T09:24:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ideasnopalabras.com\/2007\/11\/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traduccion\/"},"modified":"2016-11-18T22:15:40","modified_gmt":"2016-11-19T04:15:40","slug":"foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ideasnopalabras.com\/2007\/11\/foreigner-i-want-to-know-what-love-is-traducido\/","title":{"rendered":"Foreigner: I Want To Know What Love Is (Quiero saber lo que es el Amor) Interpretación: Descubriendo El Verdadero Amor"},"content":{"rendered":"

\"Foreigner <\/a>Interpretaci\u00f3n\u00a0y traducci\u00f3n de\u00a0“I Wanna Know What Love Is” de Foreigner.<\/strong><\/p>\n

Esta balada es interpretada por el grupo norteamericano\/brit\u00e1nico Foreigner<\/em> a finales de 1984. Del \u00e1lbum Agent Provocateur. Escrita por Mick Jones y producida por Alex Sadkin; Mick Jones.<\/p>\n

Nos atrevemos a decir aqu\u00ed en Ideasnopalabras que es su mejor trabajo hasta el momento, quiz\u00e1 dif\u00edcil de superar. Aunque tienen otro material bueno, por mencionar algunos temas, est\u00e1n: “Waiting For A Girl Like You”, “That Was Yesterday”, “Urgent”, “Cold As Ice”, etc. El vocalista de la banda Lou Gramm <\/em>ha hecho trabajos como solista independiente; aunque se ha ido de la banda y regresado, en varias ocasiones. Como solista tenemos a “Midnight Blue”, “Just Between You And Me”, etc.<\/p>\n

Es de las pocas canciones por las que pasan los a\u00f1os y siguen gustando, tal vez no con la misma fuerza, pero trae consigo otros recuerdos. Una duda que podr\u00eda surgir es que si la canci\u00f3n trata el tema del amor en general o de pareja. De hecho al escucharla suena m\u00e1s triste que alegre, incluso deprimente, aunque muy emotiva la combinaci\u00f3n. Hab\u00eda un video con escenas de la pel\u00edcula Call of the Wild<\/em>, donde usaron esa canci\u00f3n como fondo y trataba del amor, pero del amor hacia un “amigo”, al mejor amigo del hombre… el perro (dicho popular). As\u00ed que tomando esa idea de universalidad, se trat\u00f3 que la interpretaci\u00f3n hablara igualmente del amor en general. Aunque por lo pronto se qued\u00f3 s\u00f3lo en ideas, porque la canci\u00f3n parece quiz\u00e1 ser muy directa en ese sentido, hacia el amor de pareja. De todos modos la interpretaci\u00f3n (como todas las encontradas aqu\u00ed en Ideasnopalabras) sigue en constante edici\u00f3n mientras llega la inspiraci\u00f3n o van surgiendo m\u00e1s ideas. Por lo pronto se lanza esta versi\u00f3n que ya tienes los elementos suficientes para publicarse.<\/p>\n

<\/p>\n

Por su parte, la frase que da t\u00edtulo a la canci\u00f3n “I Want To Know What Love Is” (I Wanna Know What Love Is), <\/strong>se puede interpretar de muchas maneras, aqu\u00ed se muestran varias. Desde luego si la quieren traducir textualmente ser\u00eda simplemente “Quiero saber lo que es el amor”, “Quiero saber el significado del amor”, o bien, si son m\u00e1s estrictos “Quiero saber lo que el amor es”. Hay quienes les gusta traducida como pregunta “Quiero saber qu\u00e9 es el amor” (as\u00ed suena como a canci\u00f3n de Haddaway: What Is Love<\/em>). De todos modos cualquier forma es v\u00e1lida mientras se conserve el concepto implicado.<\/p>\n

Sin embargo, aqu\u00ed no nos interesa eso de traducir palabra por palabra, muchos menos el orden. Sino lo importante es el significado que encierra esa expresi\u00f3n. Ya como lo digan depende de cada uno, mientras se conserve la idea, as\u00ed queda m\u00e1s enriquecida. Aqu\u00ed se presenta a continuaci\u00f3n un trabajo que pretende eso, mostrar un punto de vista sobre dicho tema en palabras propias.<\/p>\n

Sus sugerencias y comentarios son bienvenidos. Saludos.<\/p>\n

Escrito por: Antonio Ayora \u00a9
\n
https:\/\/www.ideasnopalabras.com\/<\/a><\/p>\n

[IdeasnopalabrasLyricsBox]<\/p>\n

*Nota (Junio 2009): No se descarta sacar otra versi\u00f3n de la interpretaci\u00f3n de esta canci\u00f3n m\u00e1s adelante, pues al parecer trata en el fondo otra tem\u00e1tica diferente a la expresada aqu\u00ed.<\/p>\n

Fuentes y\/o referencias relacionadas al art\u00edculo:<\/p>\n