Ver comentariosComentarios (38)
Jueves, 8 de enero del 2009

The Killers “Read My Mind” (Interpretación, No Traducción)

The Killers - Read My Mind - Sam's Town [Album] The Killers “Sam’s Town”, 2007. Island/Mercury Records

Interpretación en español, no traducción, del significado de la canción “Read My Mind” de The Killers.

Esta canción fue creada e interpretada por el grupo estadounidense The Killers, en el año 2006 con el álbum “Sam’s Town”. Pertenece al género Rock, más específicamente al Synth Rock e Indie Rock (Rock Independiente). Fue escrita por sus mismos integrantes, Brandon Flowers (vocalista y tecladista), Dave Keuning (guitarrista) y Mark August Stoermer (bajista), excepto Ronnie Vannucci Jr. (batería y percusión).

La temática de la canción no deja de ser un misterio. Parece como si estuviera escrita en clave, con frases cortadas o de repente como trabalenguas. Si alguien ha tratado de descifrarla sabrá a lo que nos referimos, sobretodo si intentamos traducirla textualmente. Tan sólo el puro título “Read My Mind” (lee mi mente, lean mi mente, lean mis pensamientos, etc.) enseguida nos plantea la incógnita ¿a qué persona se está refiriendo? ¿quién dice eso? ¿de quién es la mente o el pensamiento? De hecho, esa expresión es relativamente poco usada, es más común decir ¿dime qué estoy pensado? o ¿adivina que tengo en mente?. Creemos que ahí se utiliza precisamente el verbo “leer” porque se refiere a conocer la mente o pensamiento de alguien pero no de forma abstracta, sino a través de algo tangible, de algo material como lo es un escrito en papel, un libro, la misma computadora, etc. Bueno, no deja de ser abstracto todavía, pero por lo menos ya es algo físico que podemos palpar a diferencia del pensamiento mismo. No podemos saber lo que piensan los demás, hasta que hablan o se comunican de alguna forma.

Al parecer no andábamos tan errados, de ahí el nombre que elegimos para la interpretación “Consulten el Manual” (nos gusta porque da el sentido de “manuscrito de consejos”). Para muchos, tal vez no tenga que ver nada con la canción y tal vez prefieran el título textual “Lee Mi Mente”, incluso pudimos haber puesto un título directo de lo que significa, con todas sus letras. Sin embargo, más que de cuestión de gustos, el propósito es hacernos reflexionar un poco y descubrir la relación que tienen los títulos tan diferentes aparentemente. Y sobretodo, dejar abierta la puerta a otras posibilidades, pues no deja de ser un punto de vista nada más. Además, dependiendo de la cultura tiene otros nombres. Basados en ello, otros posibles títulos que teníamos eran “Manual de Tránsito”, “Lean Mi Palabra”, “Interpreten Mi Pensamiento”, “Lean Mi Testamento”, etc. Incluso el de “La Dichosa Palabra” (que suena más a un programa cultural de Televisión de México, Canal 22). Sin embargo, todas ellas se refirieren a lo mismo, aunque sea difícil de notar la relación a primera vista, en el fondo guardan una razón común. Que es lo que nos interesa finalmente, la idea, no tanto las palabras.

The Killers - Read My Mind - No dejes tu mano derecha atrás “No dejes tu mano derecha atrás” Instantánea del video “Read My Mind” de The Killers. Island/Mercury Records

Es curioso cómo llegó esa canción a nuestras manos. Tiene su historia encerrada. No crean que teníamos planeado publicarla aquí en Ideasnopalabras. De hecho no la conocíamos, tampoco al grupo, mucho menos íbamos a saber su contenido. Tendrá un poco más de seis meses que la escuchamos por recomendación de un amigo y nos agradó, sobretodo por los coritos de fondo. Desde entonces hemos recibido diversas peticiones para interpretar su significado. Y no fue hasta principios de este año 2009 que empezamos a estudiarla, pues quedamos formalmente con otro amigo de publicarla (saludos a todos los que la solicitaron). Nuestra sorpresa fue que la temática de la canción era la misma de las cuatro últimas que venimos publicando y en todas no teníamos ni idea de su significado, sino hasta ya avanzado el momento de analizarla y escribirla. Todo empezó con la publicación del tema What’s Up que habla de una especie de reclamo a la vida (muy fuerte por cierto). Luego le siguieron la de I’ll Stand By You y la de La Isla Bonita, como si se tratara de la contestación qué tanto pide la primera. Y bueno, luego sale esta de Read My Mind, con la misma temática y sin saber qué significaba de antemano.

Para muchos será simple coincidencia, para otros sugestión y para los menos, quizá otra cosa. Pero bueno, independientemente de esto y de creencias, sin ánimo de entrar en fanatismos, lo importante es que este tipo de pequeñas curiosidades de la vida, sin mayor importancia aparente, hacen reflexionar un poco y ver dónde estás parado. Nosotros nos vemos en la necesidad de comentarlo, esperando pueda servir de algo para alguna persona y le devuelva cierta esperanza, ahora que la crisis mundial podría estar afectando a todos de alguna forma u otra. Así que ánimo simplemente.

The Killers - Read My Mind - Bicho Raro “No se vean como bichos raros entre ustedes” Instantánea del video “Read My Mind” de The Killers. Island/Mercury Records

Regresando al tema, en el video podemos observar que sale “Barnie” en escena. Bueno, no es Barnie en realidad, pero nos gusta referirnos a él así. Es un muñeco en forma de oruga o dinosaurio, muy chistoso, de color verde fosforescente con rayas amarillas y rosas. Como referencia, se llama Gachapin y es un dinosaurio que junto con los personajes de Mukku y Yeti (el abominable hombre de las nieves) forman un programa televisivo infantil de Japón: Hirake! Ponkiki. Es tan popular allá como podría serlo aquí Mickey Mouse o Los Simpsons. A través del siguiente artículo de la MTV supimos quién era el monstruo verdecillo: Who’s The Dino In New Killers Clip? A Barney-Meets-Bam Margera Megastar.

Hasta parece que se salió de otro cuento y nada que ver con el video y mucho menos con el tema tratado; pero no es así, todo lo contrario. Él representa, creemos, a nosotros mismos cuando nos sentimos como “bichos raros” y fuera de lugar, sin encajar en la sociedad o en el mundo mismo (cuando en realidad somos más populares y especiales de lo que imaginamos). Por ejemplo, ser nuevos en la escuela, estar como extranjeros, tener otra cultura, costumbres o hábitos muy diferentes al medio social que nos rodea. Incluso tener una discapacidad, complejo o culpa que nos haga sentir menos, etc. Esto lo resalta más el video al estar hecho en Tokio, Japón, una cultura marcadamente diferente a la de occidente. De ahí aquellas palabras de “Put your back on me” (Apóyate en mí) o bien, en otras palabras: “No se vean como bichos raros entre ustedes”, “Dense la mano y salgan adelante”, “Apóyense en mí”, etc. Desde luego influye mucho todo el contexto para que decidamos qué expresión colocar y se amolde a nuestro escrito, pero mientras se conserve la idea detrás podemos usar cualquiera. Eso ya depende de cada uno.

Y así como esos ejemplos, el video está lleno de señales. El que dirige el “tránsito” con el cabello largo, sacar y soltar los globos negros, la posición de las manos cuando están en el parque jugando con los niños; en fin, varias señales. De hecho, se nos hizo raro que un grupo de rock aparentemente “rebelde” tocara estos temas. Así que nos pusimos a investigar un poco y encontramos que el vocalista Brandon Flowers tuvo una niñez muy influenciada por la vida activa que tuvo su familia en cierta Iglesia, de ahí creemos la inspiración para escribir esa letra, hasta pareciera que tampoco la escribieron ellos, sino alguien más. Aunque la temática de la canción no deja de ser todo un misterio como se mencionó antes. En Ideasnopalabras tratamos de encontrarle algún sentido, pero no deja de ser sólo una interpretación, un punto de vista particular. Ya cada quien decidirá dentro de sí mismos qué sentido le dará de acuerdo a sus pensamientos y vivencias.

Nos vemos hasta la siguiente publicación. Por cierto, feliz año 2009 a todos, que cumplamos ahora sí todos nuestros propósitos. Un abrazo.

Publicado y escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Click para: Expander/Contraer
 

Referencias y/o fuentes relacionadas al artículo:

Versiones y canciones relacionadas al post:

Ver comentariosComentarios (8)
Viernes, 7 de noviembre del 2008

Pretenders “I’ll Stand By You” (Interpretación, No Traducción)

Pretenders - I'll Stand By You - Last Of The Independents - ÁlbumInterpretación en español, no traducción, de la canción “I’ll Stand By You” de Pretenders (Permaneceré Cerca De Ti).

Toca el turno de nuevo a una canción noventera, “I’ll Stand By You”. Escrita por Chrissie Hynde, Tom Kelly y Billy Steinberg. Aparece por primera vez en el álbum “Last of the Independents” del grupo de The Pretenders, en el año de 1993. Género Rock. Esta versión original es la que más nos gusta en Ideasnopalabras.com con esa voz y sentimiento que le imprime Chrissie Hynde, vocalista del grupo.

En cuanto a versiones o covers tenemos a Girls Aloud, Carrie Underwood y al mismo Rod Stewart. Otra que nos llamó la atención fue una que encontramos apenas de Operación Triunfo VI (OT 2008 España) con el dueto que formaron Virginia y Mimi. (Virginia Maestro Díaz ganadora del concurso, y Miriam Segura Ruíz) que suena bastante bien y profesional, para ser estudiantes y estar en vivo. La voz de ambas es emotiva, sobretodo la de Virginia es de llamar la atención porque se escucha de momentos como si varios niños estuvieran haciendo coro, muy recomendable.

A veces se piensa que las interpretaciones que hacemos aquí no tienen mucho que ver con la canción, pero al contrario, están más relacionadas de lo que aparentan. Por ejemplo, antes que pudiéramos a completar este artículo o post en Ideasnopalabras.com, comentaban por ahí que la interpretación era “demasiado personal” (salió primero la interpretación sola y luego este artículo introductorio, dado que nos llevó mucho tiempo elaborarlo). Y efectivamente, si comparamos las letras con la idea de traducción textual pues sí hay una mucha diferencia. Sin embargo, la esencia es la misma. Tratamos de apegarnos lo más fiel posible a lo que nos trata de transmitir, no solo la letra aislada, sino todo el conjunto: letra, música, voz y video. Captando la idea central, ya como se diga o se exprese en palabras es lo de menos, mientras se conserve esa esencia. Sobretodo cada frase que se repite mucho tratamos de explicarla de tal forma que se entienda mejor y de paso evitar esas repeticiones. Como sea, no estamos obligados a llevar una cierta métrica o rima, no estamos creando una nueva canción, sino simplemente interpretando en propias palabras lo que entendemos.

Profundicemos más sobre lo que hay detrás de la canción para que se capte mejor el mensaje, tanto del autor original como de la interpretación, y ver que efectivamente prevalece esa misma idea.

El título de “I’ll Stand By You” en español sería algo como “permaneceré cerca de ti”, “me quedaré a tu lado” y otras variaciones similares. Al ver el videoclip original quisimos en un principio darle un título que reflejara mejor esas escenas. Se observa a una mujer, fiel a su hombre que lo sigue a todas partes como su incondicional, así fuera en la pobreza extrema. De hecho, los vemos viviendo en la miseria, entre cucarachas, sin mucho que comer. Ella cuidándolo, mimándolo, enmendando su ropa rota, bañándolo. El tendedero y el taller mecánico dentro de la misma choza, él desanimado, jugando con una bala quizá pensando en una salida falsa, etc. Pero a pesar de todo eso, el amor incondicional parece ser más que suficiente para levantar al otro. Así que basados en esto, en Ideasnopalabras.com nos pareció que el título “Como perro fiel a tu lado” encajaba perfectamente con la situación propuesta ahí. Un título fuerte y polémico, pero muy descriptivo.

Sin embargo, justo antes de publicar el escrito de la interpretación con dicho título, nos quedamos pasmados al darnos cuenta del verdadero mensaje oculto que trata de enseñarnos. Así que ese título después de todo no era el más apropiado, pues sería limitar ese sentido de universalidad que propone la canción. ¿Pero qué fue entonces lo que hizo cambiar de opinión si el título estaba más que justificado?

Bueno, sería muy difícil descubrirlo basándonos solo en la letra, a menos que tengamos mucha imaginación o andemos inspirados. Pero observar el video repetidas veces y analizar la letra, era sólo cuestión de tiempo para descubrirlo. Nos dimos cuenta que supieron captar muy bien el mensaje en la canción y llevarlo a la pantalla a través de mensajes subliminales de forma muy, muy sutil. Entendiendo esto como escenas sugestivas que pasan desapercibidas por la mente consciente pero que inconscientemente son percibidas. Esto con el fin de que quede el mensaje grabado en nuestras mentes por una parte, y por otra, en este caso, para mostrar ese sentido de universalidad y evitar que cayera en una sola temática o se orientara exclusivamente a un sector ideológico.

Antes que saquen sus conclusiones, veamos algunas señales que ayuden a entender el trasfondo. En el video ella usa ropa blanca, no completamente vestida así, pero ese blanco no es por casualidad, es un simbolismo en contraposición del negro. De hecho ese blanco resalta entre toda la obscuridad de la choza y además toda la ayuda viene de esa persona que se muestra incondicional. En realidad ella es un mero pretexto, es la que lleva el papel fuerte. Le dice “Come to me now” (Ven a mi ya, ahora) como si fuera una orden, pero en realidad no lo es, ese now de ahí se refiere a antes que sea demasiado tarde, haciendo alusión a los problemas y a la bala que trae jugueteando. También le dice confiésate, cuando dicha palabra es usualmente reservada a cierto “orden jurídico”. Una y otra vez le pide que no vaya solo, que no camine por esa oscuridad, que la lleve con él, de otra forma si no la deja entrar no puede ayudarlo (por lo menos no de igual forma), dando a entender que “si no solicitas mi ayuda no puedo meterme en tu vida” (mostrando respeto y libre albedrio, al no invadir la privacidad si no es requerida, por mucho que se quiera ayudar). Al final ese es precisamente el gran mensaje y propósito de toda la canción, enseñarnos eso, independientemente de quien preste la ayuda. De ahí el sentido de universalidad que transmite.

Si no ha quedado claro hasta aquí a qué otra cosa se refiere, observen cómo las tomas enfocan mucho al cuello de él, una y otra vez. De hecho de ahí nos cayó el veinte en Ideasnopalabras.com del significado. Ya luego asombrados entendimos lo demás. Por ejemplo, lo vemos con un paliacate viejo amarrado a cada muñeca, como pulseras, que luego ella alcanza a medio quitarle cuando lo mete a bañar en la tina. Esto no tendría mayor importancia o relevancia, pero observen con detenimiento y en cámara lenta las escenas mientras se lo quita y mientras dura su baño. En momentos aparece su brazo caído con el paliacate y su mano escurriendo de agua, dando la impresión que fuera un lazo amarrado a su muñeca y derramando sangre, incluso hay una representación de una daga clavada en la palma. Quizá casualidad o demasiada imaginación nuestra, pero luego lo vemos con los brazos extendidos, el pelo largo y la cara ladeada hacia su izquierda, viendo hacia abajo, con los ojos a medio abrir, escenificando ese momento grabado que todos conocemos. Se muestra la barba a medio crecer, apenas visible, pero ya hubiera sido muy directo. Hay que recordar que el propósito de hacer representaciones o sugerencias muy sutiles, es para conservar ese sentido de universalidad y que pueda prestarse a varias situaciones y no solo enfocarse a una temática.

Imágenes del video I’ll Stand By You de The Pretenders

Daga

Goteando

Amarre

Similitudes

Así que ese título de “Como perro fiel a tu lado” tuvimos que desecharlo pues aparte de ser una falta de respeto hacia lo que creemos que también se refiere la canción, sería, como ya se dijo, limitar su sentido y lo que se pretende es conservar su esencia genérica o universal. En su lugar estuvimos tentados a dejarla simplemente como “Estoy ahí cerca de ti” o “Permaneceré cerca de ti” pero finalmente se quedó la frase “Ábreme La Puerta”. Creemos que refleja mejor aquello de que si me buscas ahí estaré, de otra forma no podré hacer mucho por ti (si no me dejas entrar), el cual es en sí el propósito fundamental del tema musical como se mencionó párrafos antes.

En conclusión, la canción trata del amor incondicional, pero en un sentido mucho más amplio de lo que puede parecer, desde la amistad, el amor de pareja, el maternal, etc. Hasta esa otra clase de amor que a veces olvidamos y sólo recurrimos cuando lo necesitamos. De hecho creemos que va más enfocada a esto último. Pero bueno, dependiendo del contexto que la ubiquemos o se nos presente, se adaptará a cada situación. De esa universalidad reside la belleza de la canción que ahora les presentamos. Nuestros respetos a quienes participaron en la idea y realización de la música y video. Y por si fuera poco la voz de ella le dio otra dimensión.

Esperamos haber podido contribuir un poco para entender dicho tema. Cada quien sacará sus propias conclusiones y descubrirá más mensajes ocultos, esperando puedan compartirlo con todos nosotros y dejen su comentario. Saludos.

Escrito por Antoniodya ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Click para: Expander/Contraer
 

Referencias y/o fuentes relacionadas al artículo:

I’ll Stand By You

  • Guitarras: Adam Seymour, Chrissie Hynde, Tom Kelly
  • Bajo: David Paton
  • Piano: Tom Kelly
  • Batería: J.F.T. Hood
  • Coros: London Gospel Community Choir
  • Arreglo musical: David Lord (String arrangement)

Versiones y canciones relacionadas al post:

Ver comentariosComentarios (20)
Martes, 21 de agosto del 2007

John Lennon “Imagine” (Interpretación, No Traducción)

John Lennon - Imagine [1971] Análisis, traducción e interpretación en castellano del significado de la letra de la canción “Imagine”.

En Ideasnopalabras no se podía dejar de hablar de una canción que se ha convertido en un himno para muchos, y para otros, en una canción controversial. Hablamos del tema de “Imagine” de John Lennon, miembro de los legendarios The Beatles. Fue escrito por él mismo y publicado en el año 1971 en el álbum del mismo nombre. Aunque al parecer Yoko Ono tuvo su participación ahí, según fuentes como Wikipedia (año 2007).

Haciendo un análisis un poco más detenido sobre la canción, se descubrió que es un tema más realista de lo que aparenta a simple vista. Seguramente todos hemos pensado que se trata de un tema utópico, un sueño más allá de lo real, algo imaginario solamente. Pero no, nada de eso. Todo lo que nos pide son cosas reales y tangibles hasta cierto punto, nada imposible o fuera de nuestro alcance. De hecho quizá ni siquiera esté en contra de la religión, ni de los países, ni de las posesiones y riquezas, como pensamos. Veamos parte de la letra: 

Imagine there’s no heaven, it’s easy if you try
No hell below us, above us only sky.
Imagine all the people living for today

Imagine there’s no countries, it isn’t hard to do
Nothing to kill or die for and no religion too.
Imagine all the people living life in peace

Podemos observar que es una canción bien estructurada y armada, tanto que si leemos una línea aislada obtenemos un mensaje diferente que si lo hacemos tomando en cuenta toda la estrofa que incluye a dicha línea. No es de extrañarse este juego de palabras, precisamente para provocar en el escucha el análisis y la reflexión, y en parte tal vez para provocar cierta polémica que ciertamente ha logrado con todo éxito. Unos la aman, a otros les gusta pero no les convence del todo la letra, otros más la tachan de comunista o antireligión, etc. El chiste es que todos hablan de ella. Pero en el fondo es verdaderamente un himno a la paz y la hermandad, que va en contra de la guerra y la injusticia. No una canción que “ataque” a las instituciones, los países o las mismas riquezas. Bueno, por lo menos no lo hace directamente, sino con cierta sutileza y maña debido precisamente a ese sentido dual que ofrece, pero eso ya depende de cada quien cómo la quiera interpretar.

Por ejemplo, si recortamos y traducimos aisladamente la frase “And no religion too” (Y ninguna religión tampoco), obtenemos un mensaje que puede parecer que va en contra de la religión, y eso obviamente causa polémica. Sin embargo, desde nuestro punto de vista particular, esto sólo es producto de una precipitada  traducción por parte de muchos de nosotros. Ahí ese enunciado se debe traducir completo, en contexto con toda la estrofa que lo acompaña, si no se hace así caemos en el mismo supuesto “error” de siempre. Vean toda la estrofa marcada arriba en negrillas y traten de interpretarla así completa, uniendo toda la idea:

Imagine there’s no countries…
Nothing to kill or die for
and no religion too…

¿Ya captaron el mensaje?… Si no lo han deducido todavía, comparen las traducciones siguientes. Veamos primero la forma tradicional de traducir línea por línea, sin aparente relación entre unas y otras:

Imagina que no hay países…
nada por lo que matar o morir,
y ninguna religión tampoco…

Vista de esa forma, parece que efectivamente algunas cosas son las causantes de los males que nos aquejan. Sin embargo, veamos ahora cómo queda interpretada la idea pero toda en conjunto, no aisladamente. Esto es importante, porque una vez entendido el concepto, las palabras usadas o como se diga, ya son lo de menos:

Imagina que no hay países [fronteras territoriales]…
ninguno que justifique el que matar o morir,
y esto incluye a las religiones también…
[O bien "y ninguna religión tampoco debe de caer en ello", o más directo: "Nada justifica matar en nombre de Dios"]

Lennon - The Very Best Of John Lennon - Álbum Un cambio algo radical de enfoque. Como se darán cuenta no tiene que ver nada contra la religión, al contrario, es una fuerte crítica, pero a la política. Se refiere a no usar la religión o el nombre de Dios (o como quiera que le llamen en sus creencias) como un pretexto para matar o morir. En otras palabras, a no utilizar la religión como medio para llegar a las masas y conseguir el poder político, así de simple. Desde luego es una crítica a la historia de la humanidad en la que se ha visto envuelta en esto (la época de la Inquisición, por ejemplo) y que sigue pasando; pero no es atacar a la religión en sí, sino al mal uso que se le ha dado. La finalidad de esta última es el altruismo, en cuanto se mezcla con la política, pierde su objetivo y empieza a prestarse a malos entendidos.

Igualmente, un poco antes, en el primer párrafo del inicio de la canción, no va en contra de ninguna institución al excluir al paraíso celestial. Al contrario. Exhorta a vivir y disfrutar el presente de forma unida y en paz con todas las cosas que nos rodean. Que ni el pasado ni el futuro existen, sólo el hoy, que es el que tenemos que aprovechar al máximo ¿Qué no es eso lo que pretende toda religión? ¿Entonces? Lo que sí es cierto, es que habla de dejar tabúes. Como sea el cielo y el infierno son representaciones del propio hombre, nadie sabe si existen o no. Así que, independientemente de que se crea en esto o no, la idea central es no olvidar vivir el presente lo más intensa y mejor posible como propone la canción.

Por otro lado, nos damos cuenta también que los países o las propiedades de las que habla, no están peleadas con la canción. De nuevo nos remitimos a la traducción. Así como pasó con la interpretación de la religión, aquí pasa algo similar. La canción dice que las propiedades o riquezas, así como las fronteras entre los países, no deberían ser motivo para matarse o morir, o de avaricia y hambre (hambre de poder también). Mas no nos dice que sean malas o que no deberían existir, sino que en el fondo habla del mal uso que se les da.

Lennon - Imagine - Residencia Video Va a sonar extraño, pero de hecho quizá el mismo John Lennon apoya la idea de propiedad y riqueza en el video. Basta con ver el video original de Imagine para convencerse de eso. Ver el video en YouTube: John Lennon – Imagine Video YouTube. Dicho video ciertamente no está hecho en el campo libre, ni en una cueva o en una choza, ni en la misma naturaleza silvestre con pájaros y flores por todos lados, con un mundo pintado todo de rosa, como si todo fuera perfecto, describiendo una utopía de ensueño, como se esperaba. No, todo lo contrario. Está hecho en un gran jardín, con una lujosa residencia o mansión (aunque todo sencillo y no aparecen muebles) y con un gran piano. De hecho, al parecer es su misma residencia de Lennon en Tittenhurst Parken. Como diciendo, mira todo lo que puedes lograr si te esfuerzas pero con equilibrio. Y no es que la canción vaya en contra de ello, o que sea una doble moral, o un simple error técnico. Al contrario. Seguramente se hizo así con toda la intención para resaltar que no es una utopía lo que propone, sino una cuestión real, sobre problemas reales, tangibles. No sólo simple palabras bonitas que al final quizá no sirvan de mucho, sino ir más allá. Esto es una prueba más que la canción no va en contra de todo ello. Es un juego de palabras, es cierto, como se dijo antes que pretende crear polémica y no parecer muy blanda, de otra forma no tendría la fuerza para mover a las masas. Pero en el fondo, simplemente habla de paz entre los seres humanos, no a la guerras, no a los conflictos generados por el dinero y las instituciones, no a la matanza debido a las fronteras de los países donde todos somos uno mismo, etc. Crudas realidades, no sueños de fantasía. No te está diciendo ve y regala todo tu dinero. No, simplemente vive y deja vivir, no pierdas el tiempo peleando, que nuestra estadía aquí en este mundo es sólo un momento. Disfruta mejor el presente que es lo único que tenemos, el ayer y el mañana no existen…

Imagine - The Killing Fields - Escena Final En fin, todo esto que se menciona, no deja de ser una interpretación o punto de vista particular de nosotros en Ideasnopalabras. Lo importante es que como sea que veamos la canción, al final se llega a lo mismo… la paz. Pero creemos que no hay necesidad de ensuciar una hermosa canción con otras ideas equivocadas, incluso de llegar a prohibirla en algunos lados. No por nada es utilizada en muchos medios como forma de protesta en contra de la guerra y demás injusticias. Veamos tan sólo en esta película, The Killing Fields, cómo es utilizada sirviendo como símbolo de amistad e igualdad. Aquí está el video con la escena final de dicha película Los Gritos del Silencio tocando el tema de Imagine. Verdaderamente conmovedor, no dejen de verlo.

Gracias por su atención y lectura.

Publicado y escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Click para: Expander/Contraer
 

Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:

Versiones y canciones relacionadas al post:

Los artículos e interpretaciones escritos por Ideasnopalabras están protegidos bajo una licencia Creative Commons que permite la libertad de copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra, siempre y cuando se respete la autoría citando la fuente en todo momento (con un enlace válido y funcional en el caso de Internet). Prohibido uso comercial o publicar sin fuentes. Todo abuso será reportado.