Preguntas Frecuentes (FAQ)

Sección de preguntas frecuentes relacionadas con el blog Ideasnopalabras, sitio de música enfocado a la traducción e interpretación del significado de canciones.

Sección de preguntas frecuentes relacionadas al blog. Se irán agregando poco a poco las dudas que vayan saliendo.

¿Son en realidad "traducciones" los trabajos elaborados en este sitio?

No. Por lo menos no pretenden ser traducciones literales o textuales. Son interpretaciones personales y subjetivas ya que involucra un poco de invención o imaginación de parte nuestra, sobretodo para interpretar de diferentes formas fragmentos que son repetitivos. Pero siempre conservando la idea que quiere comunicar el autor original, o por lo menos lo que creemos que significa. Por esta razón este trabajo podría diferir del sentido original, pues es solo un punto de vista particular. Son simplemente interpretaciones de ideas, más que de palabras. De ahí el nombre de este sitio.

¿Las interpretaciones de letras son nuevas canciones?

No. Al escribirlas no se hizo con la intención de crear una nueva canción o canción derivada. No están adaptadas al compás de la música, ni sujetas a rima, métrica, ritmo, etc. Están pensadas para leerse, al contrario de algunas letras de canciones que están pensadas solo para acompañarse de música. En el momento que no hay música dichas letras pierden su encanto pues no están hechas para leerse nada más, tan solo por los estribillos que se repiten incesantemente resultan cansadas si no se acompañan de música y canto, ya que para eso fueron hechas. Es como si tratáramos de leer una canción en voz alta repitiendo una y otra vez lo mismo, no tendría mucho sentido y menos si se traducen tal cual. Desde luego hay canciones que son realmente poemas que no repiten mucho frases y se prestan para ambas cosas. En resumen, estas interpretaciones están hechas simplemente para eso, para leerse y reflexionar en su sentido, como ayuda para entender la original, mostrando un punto de vista particular.

¿Por qué algunas veces inventan cosas si en la letra original no dice eso?

Eso se llama imaginación. Podría parecer a veces que nuestras interpretaciones se salen de contexto y no tienen que ver mucho con la original, sin embargo todo es relativo. Tratamos en lo posible de apegarnos a la idea original, no tanto a las palabras utilizadas que no dejan de ser solo un medio para transmitir ideas. De otra forma no habría relación entre este trabajo y el original, sino ya sería una especie de parodia, lo cual no es el objetivo del sitio. Estamos tan acostumbrados a traducir palabra por palabra que a entender su significado, que si nos cambian un poco las cosas nos suele confundir. Pero mejor veamos algo práctico para clarificar esto:

Tomemos por ejemplo la frase "Come on baby" de la canción Living On My Own. Nadie tendría problemas en traducirla textualmente como "Vamos nena" (baby, bebé, nene, niña, niño…). Sin embargo nosotros la interpretamos simplemente como: "Ayúdame", o bien: "No me dejes caer" (¿Qué? ¡nada que ver!, están locos, qué pésimo inglés… exclamarán algunos). Si analizamos todo el contexto de la letra nos damos cuenta que esa simple frase es un llamado, pero un llamado de auxilio, y no solo el sentido de ven para acá o de moverse. Así que capturando la idea, ya las palabras que se usen es lo de menos, mientras no se pierda el sentido.

Eso es lo que se pretende en cada uno de los trabajos: interpretar ideas, no palabras. Por eso mismo no deja de ser subjetivo todo esto, pero siempre es interesante ver puntos de vista diferentes y echar a volar la imaginación. Desde luego algunos trabajos parecerán más traducciones que interpretaciones, sobretodo los primeras entregas, debido a que esta habilidad se logra poco a poco con el tiempo. Es por ello que las interpretaciones están sujetas a cambios posteriores para darles una revisada y pulida en caso de ser necesario. Todo depende de la inspiración de ese momento.

¿Puedo ponerme en contacto con ustedes?

Sí, desde luego, en la siguiente página viene los diferentes medios a través de los cuales pueden comunicarse con nosotros, desde formularios, correo electrónico y del Facebook.

Comentarios de Facebook

Comentarios directos en el blog

  1. 5. karina dice:

    Hola !!! acabó de descubrirlos y me encanta lo que estan haciendo sigan adelante todo esto vale mucho la pena!!!

    salu2

  2. 4. Victor dice:

    Llegue de casualidad a esta pagina y la verdad me sorprendi del contenido de la misma.

    Felitaciones

  3. 3. JosueDavid dice:

    Felicidades!. Un sitio fabuloso

  4. 2. Admin dice:

    En realidad somos pocos los que laboramos en este sitio, esperamos ser más en un futuro. Gracias por sus palabras, eso nos anima a seguir. Feliz Año y un abrazo afectuoso.

  5. 1. Berenice Lrgdv dice:

    Deseo enviar una enorme felicitación al equipo creador de esta página quienes en el área de traducción por fin comprendieron la necesidad que tiene el público en general de conocer los significados a canciones que en otros idiomas forman parte de su conocimiento musical; y que gracias al buen trabajo que han realizado nos dan la oportunidad de conocer y decidir si dichas canciones seguirán formando parte del gusto propio o no. El conocimiento exacto simpre es bien recibido. Felicidades

¡Exprésate! Tu Opinión Cuenta

Plasmen aquí sus ideas, experiencias, dedicatorias, su sentir... el mundo los escucha. Son bienvenidos también sus comentarios, sugerencias y recomendaciones en general.

 Revisar el código de conducta antes de publicar.


*Para mostrar su fotografía en el comentario, usen su gravatar.




Videos de Música Destacada (Todos los Géneros)

NOTA: Ideasnopalabras no sube ni subtitula videos, todos son videos públicos recopilados y almacenados en Youtube.

Loading