Luciano Pavarotti: Il Canto (Traducción El Canto) Interpretación: La Súplica

Traducción e interpretación de la canción Il Canto de Luciano Pavarotti, interpretada como La Súplica.

Luciano Pavarotti - Ti Adoro [Año: 2003] Descanse en paz Luciano Pavarotti…

Muere el gran tenor italiano Pavarotti. Se fue hoy 6 de septiembre a la edad de 71 años víctima de cáncer. Nuestro más sentido pésame. Lamentablemente las estrellas también se apagan, pero no su trabajo. En otros posts trataremos de descubrir más sobre él y su música.

Por lo pronto, como un pequeño homenaje al tenor, le recordamos aquí con un tema popular (no-clásico): “Il Canto” (El Canto). Debido a que no hay una traducción al castellano de esta canción, nos permitimos traducirla en este blog. Seguramente muchos igualmente sienten curiosidad de saber qué dice. Lamentablemente la letra original está en italiano, así que disculparán lo tosco de la traducción pero no manejamos nada de italiano, es más que nada una interpretación de lo que creemos significa. Se hizo con ayuda de diccionarios y dando una interpretación propia a las palabras sueltas, así que puede diferir del sentido original que tenga. Aun así se espera sirva por lo menos para tener una idea vaga de su contenido. Ver el video en YouTube: Luciano Pavarotti – Il Canto.

Al principio resulta un poco confuso encontrarle algún sentido a las palabras. Pero una vez que se intuye a que se refiere con abrir las alas, se vislumbra el dilema. En otras palabras, no puede amar a esa persona sino estando igual que ella, en otro mundo. Así que seguramente por eso dice que es la única salida que le queda para seguir amándola plenamente. Es decir, es una despedida. Si escuchan la canción (u observan el video) de momentos parece se le quiebra la voz. En verdad transmite mucho y sin necesidad de saber la letra. A gusto personal, este tema junto con “Caruso” son algunas de las mejores canciones en su andar por la música no-clásica.

Gracias señor. Descanse en paz Luciano Pavarotti [1935-2007].

Publicado y escrito por: Antonio Ayora ©
https://www.ideasnopalabras.com/

Ideasnopalabras.com 06/Septiembre/2007
Traducción e interpretación subjetiva
del significado de la canción
"Il Canto"
(El Canto)

"Il Canto"
(Original)

La notte qui non torna più,
dal giorno che sei andata via.
Ed il cielo ha smesso di giocare,
con le stelle e con la luna.
E le nuvole sono ferme qui,
come lacrime che non cadono.

Vedi come il tempo,
perde anche il ricordi.
Resta solo il canto,
di un amore che non muore.
Prendi la mia mano,
danza con il vento.
Apro le mie ali,
posso solo amarti così.
Vieni, vieni, via con me.

Resta solo il canto,
di un amore che non muore.
Prendi la mia mano,
danza con il vento.
Apro le mie ali,
posso solo amarti così.
Vieni, vieni, via con me.

*Letra original en italiano escrita por:
Musumarra; Pintus

"El Canto"
(Traducción)

La noche aquí no vuelve más,
desde el día que te fuiste.
Y el cielo ha dejado de jugar,
con las estrellas y con la luna.
Y las nubes están todavía aquí,
como lágrimas que no caen.

Ve cómo el tiempo,
también pierde los recuerdos.
Queda solo el canto,
de un amor que nunca muere.
Toma mi mano,
danza con el viento.
Abro mis alas,
sólo puedo amarte así.
Ven, ven, ven conmigo.

Queda solo el canto,
de un amor que nunca muere.
Toma mi mano,
danza con el viento.
Abro mis alas,
sólo puedo amarte así.
Ven, ven, ven conmigo.

Traducción al español por: Antonio Ayora
https://www.ideasnopalabras.com/

"La Súplica"
(Interpretación)

No aguanto ni una noche más así,
como las padecidas desde tu salida.
Ya hasta el cielo ha dejado de jugar,
con las estrellas y con la luna.
Las nubes tratan de contenerse todavía,
como lágrimas a punto de brotar.

Cómo es posible que el tiempo
pueda desvanecer todo recuerdo.
Ahora solo queda esta súplica
de un amor que nunca muere.
Te pido que vengas a recogerme,
para que bailemos con el viento.
Permíteme abrir mis alas al vuelo,
es la única salida para amarte.
Ven, ven por mí, no tardes mucho.

Ahora solo queda esta súplica
de un amor que nunca muere.
Te pido que vengas a recogerme,
para que bailemos con el viento.
Permíteme abrir mis alas al vuelo,
es la única salida para amarte.
Ven, ven por mí, no tardes mucho.

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
https://www.ideasnopalabras.com/

"Interpretando ideas, no palabras"

Ref:32007090641 Última modificación: 03/Julio/2011
*La letra original en italiano es propiedad exclusiva de los autores citados. Se usa aquí sólo como referencia.

Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:

Canciones relacionadas a

Il Canto

versiones, covers, remixes, etc.
TopArtistaCanción o temaGénerosIdiomaAñoValoraciónWeb
1 Luciano Pavarotti Il Canto VocalItaliano96.67
YoutubeWikipediaGoogleplayBingYahooGoogleSpotifyAmazon
2 Paul Potts Il Canto Italiano75.00
YoutubeWikipediaSpotifyBingYahooGoogleGoogleplayAmazon
3 Katherine Jenkins Il Canto 0.00
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooGoogleplaySpotifyAmazon
*Última actualización: 07/04/2020.
*Canciones ordenadas por popularidad (El total de puntos es igual a la calificación promedio por votos).

*Su votación de estrellas no se refleja enseguida, se actualiza periódicamente.

IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Comentarios de Facebook

Comentarios directos en el blog

  1. 10. jon dice:

    me gustaría que si alguno tuviese el detalle de mandarme la partichela de il canto se lo agradecería enormemente,pues me la he aprendido ,pero quisiera leerla para ver los acentos y las notas,y dársela a un pianista para que me acompañe GRACIAS

  2. 9. Rocío Garrido Rigo dice:

    Simplemente maravilloso, mi canción predilecta, mi himno, un hombre con una sensibilidad inigualable, nos dejo tanto!!!! Gracias por esto!!!!

  3. 8. ARTURO TORICES RODRIGUEZ dice:

    ES un himno a la amor que nos hace falta oir para volver.
    A todo el mundo y saber que hay alguien que esta contigo para seguir el camino

  4. 7. Nadir Ortiz dice:

    alguna vez me habia hecho una pregunta, porque llegaria a vender mi alma al diablo (si existiese), lo haria solo por una noche, una noche escuchando cantar a Luciano, una noche de verlo delate mio, muy cerca en Italia

  5. 6. jhon dice:

    hola gente me da gusto que uno de los grandes siga netre nosotros aunque sean en el recuerdo este es un gran tema mas si el interprete es un grande cmo lo es luciano pucha me hubiera gustado conocerlo pero dios no tenia un angel que cante como el y se lo llevo para oirlo en el cielo juno con sus angeles pucha men no tengo nada mas que decir que gracias pavarotti por nacer en esta tierra para dar alegria y conpartir tantas emociones con tu voz

  6. 5. Oscar dice:

    Me encanta esta canción siempre entro a esta pagina para ver la letra… muy buena cancion

  7. 4. Ideasnopalabras.com dice:

    Trataremos de escribir más interpretaciones sobre temas de Pavarotti más adelante. Gracias por sus palabras. Saludos.

  8. 3. Jose dice:

    Hola! Oyeme muchisismas gracias por publicar la letra y la traduccion de tan hermosa cancion y por supuesto de uno de los mejores tenores que la historia ha podido crear, Desaria que me hicieras un favor, derponto si puedes subir las letras de todo el cd seria genial para mi, me declaro fan de Pavarotti y significaria mucho para mi. Muchas Gracias!

  9. 2. Ideasnopalabras.com dice:

    Gracias por el comentario. Saludos.

  10. 1. Anonymous dice:

    jode el gran artista muerto pavarotti te recordaremos siempreee




Videos de Il Canto
(Versiones y Covers)

NOTA: Ideasnopalabras no sube ni subtitula videos, todos son videos públicos recopilados y almacenados en Youtube.

Loading