Mariah Carey “Without You” (Interpretación, No Traducción)
Análisis, traducción e interpretación en castellano del significado de la canción “Without You”.
Aquí tenemos otra buena versión de la canción “Without You” en la voz de Mariah Carey. Ésta junto con la de Harry Nilsson [1941-1994] son quizá las mejores interpretaciones que se han hecho hasta el momento, claro, según gustos personales en Ideasnopalabras.com. Sin embargo, fue Badfinger quien la introdujo primero, aunque no con la misma fuerza que un año más tarde le imprimió Harry Nilsson en 1971, y luego Mariah Carey en 1993. Ver el video en YouTube: Mariah Carey – Without You
.
La siguiente traducción/interpretación de la letra es casi idéntica a la que se hizo anteriormente para Harry Nilsson, en un post anterior En ambas se trató de darles ese sentido de universalidad al tema tratado. En este caso de una despedida, pero en un sentido más amplio que se pueda aplicar a varias situaciones. Veamos las siguientes estrofas:
“No, I can’t forget this evening,
or your face as you were leaving…”“No, I can’t forget tomorrow.
When I think of all my sorrows.
When I had you there…
but then I let you go…”
Por lo anterior, enseguida pensamos en la ruptura de una relación amorosa, que se da a cierta hora del día, en la tarde. Y que la dejó ir así nada más, sin luchar, quizá por su mismo enojo, soberbia u orgullo, quién sabe.
Sin embargo, esto mismo se puede aplicar a otras situaciones creemos en Ideasnopalabras.com. Eso de “I can’t forget this evening” no se refiere precisamente a “una tarde”, sino a una metáfora que indica la llegada de un dolor. El paso entre la tranquilidad y la angustia, la transición de la luz a la sombra. De ahí que use precisamente ese término de atardecer o anochecer, para describir esto. Incluso no es algo que haya llegado de repente, sino que ya se esperaba. Cuando amanece sabemos que va a llegar ese momento del día: la tarde. Así que si queremos ser un poco poéticos, podemos interpretar eso como una tarde de penuria, la llegada de una pesadilla o peor aún… una muerte anunciada. De hecho, todo lo que está relatando en la canción, sucede ya en ese momento que sigue al atardecer, la oscuridad completa.
Resulta también interesante aquella otra parte, donde traducido textualmente dice “Cuando te tuve allí… pero entonces te deje ir”. Aquí no es que la haya dejado ir, a esa persona, sino por el contexto de la letra, se deduce que le fue arrebatada, quizá una enfermedad. De ahí la culpa de haberla dejado marcharse, pero es más que nada por la impotencia de no estar en nuestras manos hacer algo.
En fin, hay tantos tipos de despedida que la canción bien puede resumirlos. De ahí la belleza de la canción, o más bien, la tristeza. Nos vemos en el siguiente análisis.
Artículo escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/
| Ideasnopalabras.com | 20/Octubre/2007 | |||
|
Subtítulo: "Sin Ti"
Interpretación personal, no traducción literal,
basada en el posible significado de la canción "Without You"
| ||||
|
||||
|
"Interpretando ideas, no palabras"
La interpretación en español no es una traducción literal, ni oficial. Está basada en un punto de
vista particular y subjetivo de Ideasnopalabras.com, por lo que podría diferir del sentido original.
Protegida bajo licencia Creative Commons que otorga la libertad de copiar, distribuir y/o derivar,
siempre que cite la fuente con un enlace vivo. Prohibido uso comercial o publicar sin referencias.
|
||||
| Ref:202007102040 | Última modificación: 11/Abril/2010 | |||
Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:
- Sitio oficial: Mariah Carey
- Sitio oficial: Peter Ham [1945-1975] (Compositor)
- Sitio oficial: Thomas Evans [1947-1983] (Compositor)
- Wikipedia: Mariah Carey
- Wikipedia: Peter Ham (Compositor)
- Wikipedia: Thomas Evans (Compositor)
- Amazon: Mariah Carey
- Video YouTube: Mariah Carey – Without You

Resumen de versiones que conocemos de la canción:
- Badfinger – Without You (Primera versión)
- Harry Nilson – Without You (La clásica)
- Mariah Carey – Without You
- Shirley Bassey – Without You
- Air Supply – Without You
- Jame Last – Without You (Vocal/Instrumental)
- Paloma San Basilio – Sin Ti (Versión en español)
- Pandora – Desde El Día Que Te Fuiste (Versión en español)
- Il Divo – Desde El Día Que Te Fuiste (Versión en español) [Pópera]
Versiones y canciones relacionadas al post:
IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Hola la cancion es una de las mas bonitas que he oído es preciosa. Me encanta
Me parece uba canción bellísima, y me siento realmente identificada con ella.
Cada vez que la escucho me recuerda a dos personas que ya no están en mi vida, pero las amé con toda mi alma.. Mi abuela y mi gran amor..
Kreo k esta de mas decir k la cancion esta padrisima, esta si es musika no como otras canciones k andan sonando por ahi!!!!…….byee
Esta canción se la dedico a mi gran amor Benjamín te amo y no te olvidaré nunca
Es una cancion q particularmente me llena de emocion, esta muy buena. es inigualable. y pienso nucho en una personita q me llena de amor. y la mina esa voz q le pone es lo mas … besos, y aprendan esto es musika…
esta cancion se la dedico a mi enamoradoooo Ernesto te amo…
Esta canción se la dedique a mi padre cuando se fue de esta tierra, es demasiado preciosa y su traducción se puede dedicar en cualquier situación donde el sentido del amor esta presente, simplemente la amo y hoy se la dedico a mi amor Hector Omar….Te Amoooooooooooooo.
bellisima expresa todo lo que los seres humanos podemos llegar a sentir por una persona
Si mE PaReCiA BoNiTa EsTa CaNcIoN aHoRa La AmOr DeMaCiAdO pOrQuE mE lA dEdIcO mI NoViO y NuNcA hAbIa oIdO lA tRaDuCcIoN d lA cAnCiOn Y eN eL PoQuItO tIeMpO q lLeVaMoS jUnToS Eh vIvIdO CoSaS Q NuNcA hAbIa ViViDo cOn NaDiE eS InCrEiBlE Lo qUiErO MaS QuE mUcHiSimO♥♥
esta cancion me encanta a pesar q es muy triste xq plasma todo lo q siente una persona q a perdido a su ser amado, me gusta mucho la version de mariah carey, gracias x tomarse la molestia de interpretarlo y no traducirlo simplemente…. es una tarea para hacerla con cuidado
felicito a las personas q han creado este sitio
hola k tal bueno pss yo t digo k esta cancion esta muy pero muy hermosa y es una d mis faboritas bueno pss tt felicito x k tu pagina esta muy padre bueno m retiro bye
es una cancion muy linda.
estta kAnciiOn ess de las mejjOrres de mAriiah cAreyy,,
y ahOra qE ya kOnOzkO la tradducciOn,, me dOii quentta de qE es lo qE estta a punttO de pasarme kOn mii espOzo,, xq kreO qE lo ezttOii pErddiienddO! perO le vOii a heChar gganAz para qE eztte ttOdoO biien!!
Me parece una de las mejores baladas en la historia, pero la traducción (aunqe sea literal) no me pareció nada buena. es totalmente diferente a lo que realmente dice. Agrega muchas cosas que no van y que seguramente le gustaría que estuvieran en la letra…
Saludos!
Me Parece Que Es Una De Las Baladas Mas Perfectas, Para Amar Y Ser Amado.
Toda Una Clara Declaraciòn De Amor Ante La Ausencia De Algun Sentimiento Correspondido o De Algun Amor Lejano A Nuestro Alcanze.
Bella Pagina Tienes Te Felicito
Ojala Pudieras Poner Una De Las Canciones Màs Queridas Por mi
De Rita Coolidge We’re All Alone
Gracias. Desde Mèrida Yucatàn , Mèxico
Esta canción me ancanta y se la dedico a mi esposo Jorge Archibold TE AMO!!!!!!
la interpretacion es muy buena xq esa cancion refleja muchisomo la tristeza de perder alguien es como una despedida la cancion y el adios a la vez y refleja q hay situaciones en la vida que no estan en nuestras manos y hay que acpetarlas como la enfermedad de un ser querido, pero tambien refleja q se hace con ese dolor que se lleva tambien refleja la parte mala del ser humano el orgullo la soberbia y al final nos mata la culpa el arrepentimiento de no apreciar la vida y al ser q amamos ya sea padres hermanos familiares amantes etc aprovechemos al maximo cada dia amigos(as) y si hay q despedirse de hay se q dolera pero hy poner de nuestra parte dar nuestro 100% o mas q eso para no sentir la culpa ,a parte LA VIDA CONTINUA Y HAY Q SEGUIR PARA ADELANTE NO QUEDA OTRA Y HAY QUE SER Q ESTA VIDA SE DIGNA SER VIVIDA ESO DEPENDE DE NOSTROS OK.
mil gracias por interpretacion
Esta cancion es una de las mas bellas que escuchado en toda mi hermosa vida. La verdad esta musica me recuerda a una persona muy especial en mi vida que esta lejos, pero aunque este lejos lo llevo siempre dentro de mi corazon y cada vez que la escucho me pongo a llorar pero no se si es por tristesa o por alegria porque aunque esta lejos se que esta ahi extrañandome como yo a el. Bueno la traduccion esta muy buena se la recomiendo muchoa bye bye…