Martes, 27 de noviembre del 2007

Mariah Carey “Without You” (Interpretación, No Traducción)

Mariah Carey - 1's Análisis, traducción e interpretación en castellano del significado de la canción “Without You”.

Aquí tenemos otra buena versión de la canción “Without You” en la voz de Mariah Carey. Ésta junto con la de Harry Nilsson [1941-1994] son quizá las mejores interpretaciones que se han hecho hasta el momento, claro, según gustos personales en Ideasnopalabras.com. Sin embargo, fue Badfinger quien la introdujo primero, aunque no con la misma fuerza que un año más tarde le imprimió Harry Nilsson en 1971, y luego Mariah Carey en 1993. Ver el video en YouTube: Mariah Carey – Without You Video YouTube.

La siguiente traducción/interpretación de la letra es casi idéntica a la que se hizo anteriormente para Harry Nilsson, en un post anterior En ambas se trató de darles ese sentido de universalidad al tema tratado. En este caso de una despedida, pero en un sentido más amplio que se pueda aplicar a varias situaciones. Veamos las siguientes estrofas:

“No, I can’t forget this evening,
or your face as you were leaving…”

“No, I can’t forget tomorrow.
When I think of all my sorrows.
When I had you there…
but then I let you go…”

Por lo anterior, enseguida pensamos en la ruptura de una relación amorosa, que se da a cierta hora del día, en la tarde. Y que la dejó ir así nada más, sin luchar, quizá por su mismo enojo, soberbia u orgullo, quién sabe.

Sin embargo, esto mismo se puede aplicar a otras situaciones creemos en Ideasnopalabras.com. Eso de “I can’t forget this evening” no se refiere precisamente a “una tarde”, sino a una metáfora que indica la llegada de un dolor. El paso entre la tranquilidad y la angustia, la transición de la luz a la sombra. De ahí que use precisamente ese término de atardecer o anochecer, para describir esto. Incluso no es algo que haya llegado de repente, sino que ya se esperaba. Cuando amanece sabemos que va a llegar ese momento del día: la tarde. Así que si queremos ser un poco poéticos, podemos interpretar eso como una tarde de penuria, la llegada de una pesadilla o peor aún… una muerte anunciada. De hecho, todo lo que está relatando en la canción, sucede ya en ese momento que sigue al atardecer, la oscuridad completa.

Resulta también interesante aquella otra parte, donde traducido textualmente dice “Cuando te tuve allí… pero entonces te deje ir”. Aquí no es que la haya dejado ir, a esa persona, sino por el contexto de la letra, se deduce que le fue arrebatada, quizá una enfermedad. De ahí la culpa de haberla dejado marcharse, pero es más que nada por la impotencia de no estar en nuestras manos hacer algo.

En fin, hay tantos tipos de despedida que la canción bien puede resumirlos. De ahí la belleza de la canción, o más bien, la tristeza. Nos vemos en el siguiente análisis.

Artículo escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/

Click para: Expander/Contraer
Ideasnopalabras.com 20/Octubre/2007

Subtítulo: "Sin Ti"

Interpretación personal, no traducción literal,
basada en el posible significado de la canción
"Without You"


Without You
(Original)

No, I can't forget this evening,
or your face as you were leaving.
But I guess that's just the way the story goes.
You always smile but in your eyes
your sorrow shows.
Yes, it shows.

No, I can't forget tomorrow.
When I think of all my sorrows.
When I had you there...
but then I let you go.
And now it's only fair
that I should let you know...
what You should know:

I can't live, if living is without you,
I can't live, I can't give anymore.
Can't live, if living is without you,
I can't give, I can't give anymore!

No, I can't forget this evening,
or your face as you were leaving.
But I guess that's just the way the story goes.
You always smile but in your eyes.
your sorrow shows.
Yes, it shows...

Can't live, if living is without you,
I can't live, I can't give anymore!
I can't live, if living is without you,
Can't live, I can't give anymore!

Nooo...
(No, I can't live)
(No, I can't live)
No I
No, no, no, no, I
I can't live
(No, I can't live)
If living is without you...
(No, I can't live)
I can't live, I can't give any more
I can't live…
(No, I can't live)
(No, I can't live)

*Letra original en inglés escrita por:
Pete Ham; Tom Evans

Sin Ti
(Traducción de ideas, no palabras)

No, no podré olvidar esta noche
o tu cara mientras te estabas marchando.
Pero me pregunto si la historia va así.
Siempre sonriente pero en tus ojos,
tu dolor se te notaba.
Sí, eso mostraban.

No, no podré olvidar el mañana,
cuando piense en todos mis pesares.
Cuando te tuve allí,
pero entonces te dejé ir.
Y ahora es apenas justo,
que yo deba dejarte saber,
lo que Tú debiste de saber...

No puedo vivir, si vivir es estar sin ti.
No puedo vivir, no puedo dar más.
No se puede vivir, si vivir es estar sin ti.
No puedo dar, yo no puedo dar más.

No, no podré olvidar esta tarde
o tu cara mientras te estabas despidiendo.
Pero me pregunto si la historia va así.
Siempre con una sonrisa a la vida pero esta
vez el dolor se apoderó completamente de ti.
Sí, así es...

No se puede vivir, si vivir es estar sin ti.
No puedo vivir, yo no puedo dar más.
No puedo vivir, si vivir es estar sin ti.
No se puede vivir, yo no puedo dar más.

Nooo...
(No, no puedo vivir)
(No, no puedo vivir)
No yo,
No, no, no, no, yo
No puedo vivir
(No, no puedo vivir)
Si vivir es sin ti...
(No, no puedo vivir)
No puedo vivir, no puedo dar más
No puedo vivir...
(No, no puedo vivir)
(No, no puedo vivir)

Traducción al español por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

El Destino Se Equivocó
(Interpretación de Ideas, no palabras)

No, no podré olvidar esta tarde de penuria,
ni tu rostro mientras te estabas despidiendo.
Me pregunto si la historia estaba así escrita,
porque siempre fuiste una persona llena de
alegría, pero esta vez el dolor te apagó.
Sí, así pasó...

No, ahora no sé cómo enfrentar el mañana,
cuando piense en todos mis pesares.
En la impotencia de tenerte a mi lado
y no poder hacer nada para retenerte.
Por eso creo que estoy en todo mi derecho
de dejar que sepas Tú, lo que seguramente
no ignorabas cuando trazaste nuestra vida:

No puedo vivir, si la vida es sin ti,
se me va la fuerza, no puedo seguir ya más.
¡No puedo vivir, si me haces falta aquí,
me asfixio, no puedo continuar ya más!

No, jamás podré olvidar esta pesadilla,
ni esa última imagen tuya antes de partir.
Pero me pregunto si el destino se equivocó,
o por qué arrebata las cosas buenas si
no le hacías mal a nadie para merecerlo.
No, no puede ser verdad...

¡No puedo vivir, si la vida no es contigo,
siento que muero, no puedo luchar ya más!
¡Me falta el aire, si me dejas solo en esta vida,
no quiero vivir, no puedo levantarme ya no!

Nooo...
(No, así no puedo vivir)
(No me quedan ganas de seguir)
No, ya no,
No, no, no, no puedo
Siento que muero
(Ya no puedo luchar más)
Si la vida no es contigo...
(Para qué continuar)
No puedo vivir, no puedo dar ya más.
Se me va la vida también...
(No, ya nada importa)
(No quiero vivir de esta manera).

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

"Interpretando ideas, no palabras"

Ref:202007102040 Última modificación: 11/Abril/2010
*La letra original en inglés es propiedad exclusiva de los autores citados. Se usa aquí sólo como referencia.

Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:

Resumen de versiones que conocemos de la canción:

Versiones y canciones relacionadas al post:

Covers, remixes, etc. sobre
"Without You"
Artista Titulo Referencias
Mariah Carey Without You Mariah Carey Without YouGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Badfinger Without You Badfinger Without YouGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Harry Nilson Without You Harry Nilson Without YouGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Mariah Carey Without You Mariah Carey Without YouGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Shirley Bassey Without You Shirley Bassey Without YouGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Air Supply Without You Air Supply Without YouGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Jame Last Without You Jame Last Without YouGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Paloma San Basilio Sin Ti Paloma San Basilio Sin TiGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Pandora Desde El Día Que Te Fuiste Pandora Desde El Día Que Te FuisteGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia
Il Divo Desde El Día Que Te Fuiste Il Divo Desde El Día Que Te FuisteGoogle Video (Nueva Ventana)Yahoo Video (Nueva Ventana)AmazonWikipedia

IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Videos encontrados sobre "Without You"


NOTA: Ideasnopalabras no elabora ni subtitula videos, todos son videos públicos de terceros almacenados en Youtube. Algunos podrían estar usando algún escrito de aquí, eso no significa que nos pertenezcan o se tenga alguna relación con el autor del video.

Comentarios, dedicatorias...

Total: 18 Comentarios para “Mariah Carey “Without You” (Interpretación, No Traducción)”

  • Comentario #1
    Laura dice:

    Hola la cancion es una de las mas bonitas que he oído es preciosa. Me encanta :D

  • Comentario #2
    Cinthia dice:

    Me parece uba canción bellísima, y me siento realmente identificada con ella.
    Cada vez que la escucho me recuerda a dos personas que ya no están en mi vida, pero las amé con toda mi alma.. Mi abuela y mi gran amor..

  • Comentario #3
    Nenekita dice:

    Kreo k esta de mas decir k la cancion esta padrisima, esta si es musika no como otras canciones k andan sonando por ahi!!!!…….byee

  • Comentario #4
    Sindy dice:

    Esta canción se la dedico a mi gran amor Benjamín te amo y no te olvidaré nunca

  • Comentario #5
    Ludmy dice:

    Es una cancion q particularmente me llena de emocion, esta muy buena. es inigualable. y pienso nucho en una personita q me llena de amor. y la mina esa voz q le pone es lo mas … besos, y aprendan esto es musika…

  • Comentario #6
    sandra dice:

    esta cancion se la dedico a mi enamoradoooo Ernesto te amo…

  • Comentario #7
    Rosa Maria dice:

    Esta canción se la dedique a mi padre cuando se fue de esta tierra, es demasiado preciosa y su traducción se puede dedicar en cualquier situación donde el sentido del amor esta presente, simplemente la amo y hoy se la dedico a mi amor Hector Omar….Te Amoooooooooooooo.

  • Comentario #8
    guillermo lara dice:

    bellisima expresa todo lo que los seres humanos podemos llegar a sentir por una persona

  • Comentario #9
    cHaNiTa dice:

    Si mE PaReCiA BoNiTa EsTa CaNcIoN aHoRa La AmOr DeMaCiAdO pOrQuE mE lA dEdIcO mI NoViO y NuNcA hAbIa oIdO lA tRaDuCcIoN d lA cAnCiOn Y eN eL PoQuItO tIeMpO q lLeVaMoS jUnToS Eh vIvIdO CoSaS Q NuNcA hAbIa ViViDo cOn NaDiE eS InCrEiBlE Lo qUiErO MaS QuE mUcHiSimO♥♥

  • Comentario #10
    Elisa dice:

    esta cancion me encanta a pesar q es muy triste xq plasma todo lo q siente una persona q a perdido a su ser amado, me gusta mucho la version de mariah carey, gracias x tomarse la molestia de interpretarlo y no traducirlo simplemente…. es una tarea para hacerla con cuidado
    felicito a las personas q han creado este sitio

  • Comentario #11
    sofia dice:

    hola k tal bueno pss yo t digo k esta cancion esta muy pero muy hermosa y es una d mis faboritas bueno pss tt felicito x k tu pagina esta muy padre bueno m retiro bye

  • Comentario #12
    joel dice:

    es una cancion muy linda.

  • Comentario #13
    zaiiirah ♥ dice:

    estta kAnciiOn ess de las mejjOrres de mAriiah cAreyy,,
    y ahOra qE ya kOnOzkO la tradducciOn,, me dOii quentta de qE es lo qE estta a punttO de pasarme kOn mii espOzo,, xq kreO qE lo ezttOii pErddiienddO! perO le vOii a heChar gganAz para qE eztte ttOdoO biien!!

  • Comentario #14
    Alain dice:

    Me parece una de las mejores baladas en la historia, pero la traducción (aunqe sea literal) no me pareció nada buena. es totalmente diferente a lo que realmente dice. Agrega muchas cosas que no van y que seguramente le gustaría que estuvieran en la letra…

    Saludos!

  • Comentario #15
    Josè Sosa dice:

    Me Parece Que Es Una De Las Baladas Mas Perfectas, Para Amar Y Ser Amado.
    Toda Una Clara Declaraciòn De Amor Ante La Ausencia De Algun Sentimiento Correspondido o De Algun Amor Lejano A Nuestro Alcanze.
    Bella Pagina Tienes Te Felicito
    Ojala Pudieras Poner Una De Las Canciones Màs Queridas Por mi
    De Rita Coolidge We’re All Alone
    Gracias. Desde Mèrida Yucatàn , Mèxico

  • Comentario #16
    Heidi de Archibold dice:

    Esta canción me ancanta y se la dedico a mi esposo Jorge Archibold TE AMO!!!!!!

  • Comentario #17
    FERNANDO dice:

    la interpretacion es muy buena xq esa cancion refleja muchisomo la tristeza de perder alguien es como una despedida la cancion y el adios a la vez y refleja q hay situaciones en la vida que no estan en nuestras manos y hay que acpetarlas como la enfermedad de un ser querido, pero tambien refleja q se hace con ese dolor que se lleva tambien refleja la parte mala del ser humano el orgullo la soberbia y al final nos mata la culpa el arrepentimiento de no apreciar la vida y al ser q amamos ya sea padres hermanos familiares amantes etc aprovechemos al maximo cada dia amigos(as) y si hay q despedirse de hay se q dolera pero hy poner de nuestra parte dar nuestro 100% o mas q eso para no sentir la culpa ,a parte LA VIDA CONTINUA Y HAY Q SEGUIR PARA ADELANTE NO QUEDA OTRA Y HAY QUE SER Q ESTA VIDA SE DIGNA SER VIVIDA ESO DEPENDE DE NOSTROS OK.
    mil gracias por interpretacion

  • Comentario #18
    PATRICIA dice:

    Esta cancion es una de las mas bellas que escuchado en toda mi hermosa vida. La verdad esta musica me recuerda a una persona muy especial en mi vida que esta lejos, pero aunque este lejos lo llevo siempre dentro de mi corazon y cada vez que la escucho me pongo a llorar pero no se si es por tristesa o por alegria porque aunque esta lejos se que esta ahi extrañandome como yo a el. Bueno la traduccion esta muy buena se la recomiendo muchoa bye bye…

Agregar comentario, dedicatoria...

Sus comentarios y sugerencias son bienvenidos. Código de conducta.
Para mostrar su fotografía con el comentario, use su gravatar.

Sugerencias y normas de comportamiento para publicar comentarios
  • Ortografía: Cuidar mucho la ortografía, esto da más fuerza y claridad a sus palabras.
  • Mayúsculas: Escribr todo en mayúsculas resulta cansado de leer y significa gritar.
  • SMS: El uso de abreviaturas tipo lenguaje SMS o de teléfono celular puede resultar confuso para la mayoría.
  • Respeto: Guardar absoluto respeto a la opinión de los demás. Mensajes que falten al respeto hacia la comunidad en general (insultos, burlas, spam, etc.) o que incluyan alguna grosería, son eliminados automáticamente por el sistema sin previa moderación o revisión humana.
  • Crítica: Si se trata de una crítica que sea seria y constructiva, que proponga opciones o soluciones. Evitar descalificar opiniones, gustos o preferencias con expresiones como "está mal" o "no saben". Mejor emplear "tengo otra opinión", "no estoy de acuerdo" o simplemente "no me gusta". De otra forma podría tomarse como mensaje fuera de contexto, más que como aportación.
  • Responsabilidad: Todo comentario es responsabilidad de quien lo escribe. Sin embargo, si no cumple con ciertas normas de comportamiento y convivencia se borrará total o parcialmente, para garantizar el orden público y la libre expresión sin temor a faltas de respeto entre sus miembros.

NOTA: En caso de no salir el comentario enseguida (o trackbacks), no se preocupe. La caché del blog no ha actualizado la página o quizá esté esperando moderación. En cuanto sea posible se actualizará la página. Gracias por su paciencia y comentarios.

Los artículos e interpretaciones escritos por Ideasnopalabras están protegidos bajo una licencia Creative Commons que permite la libertad de copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra, siempre y cuando se respete la autoría citando la fuente en todo momento (con un enlace válido y funcional en el caso de Internet). Prohibido uso comercial o publicar sin fuentes. Todo abuso será reportado.