Bette Midler “Wind Beneath My Wings” (Interpretación, No Traducción)
Interpretación, no traducción, en castellano de la canción “Wind Beneath My Wings” (El Viento Bajo Mis Alas).
Luego de un rato sin publicar, aquí estamos de nuevo pues no encontrábamos inspiración para descifrar y terminar algunas letras de las muchas que ya tenemos empezadas. Esta vez le tocó el turno al tema Wind Beneath My Wings escrito por Larry Henley y Jeff Silbar en el año 1982. Nos parece en Ideasnopalabras.com que una las mejores interpretaciones de voz que conocemos hasta ahora es con Bette Midler quien le dio nueva vida muchos años después de escrita, no por nada ganó un Grammy en 1990. Esta versión fue tema de la película Beaches (Eternamente Amigas) donde actuó la misma Bettle Midler junto con Barbara Hershey. Ver el video en YouTube: Bette Midler – Wind Beneath My Wings
.
Según artículo de la BBC News esta canción ha sido la más tocada en funerales de Londres (dentro de los temas populares solicitados en el 2002), incluso arriba de My Heart Will Go On de Celine Dion. Otros temas de esa lista en orden de popularidad fueron: I Will Always Love You de Whitney Houston, The Best de Tina Turner, Angels de Robbie Williams, You’ll Never Walk Alone de Gerry And The Pacemakers, Candle In The Wind de Elton John, Unchained Melody de Righteous Brothers, Bridge Over Troubled Water de Simon And Garfunkel y Time To Say Goodbye de Sarah Brightman.
En cuanto a versiones de la canción tenemos a Sheena Easton, Gary Morris, Eddie Levert, Michael Ball, Lee Greenwood, Sonata Arctica, Patti LaBelle y al hawaiano recién desaparecido Israel Ka‘ano‘i Kamakawiwo‘ole [1959-1997]. En versiones instrumentales encontramos a Kenny G y a Richard Clayderman. En otras no está desponible el video al momento de elaborar este post, pero las nombramos a continuación por si llegara a existir: Lou Rawls, B.J. Thomas, Perry Como, Willie Nelson, Kiki Carter, Nana Mouskouri, Judy Collins, Colleen Hewett, Kris Shay, Peggy Lee, James Galway, Roger Whittaker. La mayoría no conocíamos pero trataremos de revisar todas, por eso no hacemos mayor comentario de cada una. Por ahí en Internet se rumora que hay versiones de Whitney Houston y de la misma Celine Dion, pero hasta hoy no hemos podido confirmar esto, por lo menos no encontramos ningún álbum grabado incluyendo esta canción. Seguramente solo ha sido cantada en vivo por estas artistas.
El tema principal de la canción es el amor incondicional y el reconocimiento hacia esa persona que ha dado todo sin esperar nada a cambio. La letra se presta para muchas situaciones en los que la despedida y el agradecimiento son inevitables. Un hijo que se va de la casa, una amistad que se separa, un padre, un abuelo u otro familiar que se nos adelanta, etc. La interpretación hecha en Ideasnopalabras.com se basa apegándose a la idea original que creemos nos quiere transmitir el autor, basada en las palabras dichas por una hija a su madre, pero no en el sentido que uno esperaría, lo que hace más grande el nudo en la garganta cuando nos cae el veinte de quién realmente emprende el vuelo.
Sin embargo, como se ha dicho antes, la letra se adapta a muchas situaciones, como lo hicieron en la película Beaches al revivir un tema que ya tenía sus años y enfocarlo hacia la amistad. Así que solo es cuestión que le hagan algunos cambios si quieren dedicársela a alguna persona especial. Nosotros contribuimos en ofrecer una propuesta más en español, ya lo demás depende de su imaginación y sobretodo del momento que estén experiementando.
Una idea, que tal vez no es muy clara en la letra original, es la de tener un sentimiento de culpa al no alcanzar a decirle a esa persona lo mucho que la queremos. Allí utilizan “Mi héroe” para de decir lo mucho que admiramos e idolatramos a alguien, pero que muchas veces no se lo decimos directamente. Quizá se deba a un choque de caracteres o simplemente porque apreciamos todas sus enseñanzas por duras que fueran, aunque en ese momento parecieran todo lo contrario, incluso una molestia, que se va acumulando una barrera que nos impide hablar. Y solo queda pensar que en el fondo no hacen falta palabras para demostrarlo, sino los hechos. Sin embargo nunca está demás. La canción de alguna forma trata de que no olvidemos vencer eso antes que sea demasiado tarde.
Por cierto, puede parecer curioso que no empleamos para nada la palabra “Héroe” en la interpretación en español, si es parte esencial en la letra original en inglés. La respuesta es sencilla. No nos gustó. Pero no nos referimos a su significado, sino a como suena. Como en este caso nos estamos refiriendo a la madre, el equivalente en femenino de “héroe” se escucha raro, pues en español significa también una sustancia prohibida (heroína). Así que preferimos no emplearla. De todos modos de eso se trata una interpretación, de adaptar las palabras y expresiones, al uso y costumbres del nuevo lenguaje, de otra forma una traducción textual no siempre refleja bien la idea contenida y hasta puede resultar fuera de contexto en el nuevo idioma.
Otra cosa que nos podría estar indicando, es que llega un momento que no hay que aferrarse a las cosas y dejarlas ir. En el caso de nuestros seres queridos y más específicamente a los que ya han partido, a veces tanto sufrimiento hace que no puedan seguir su camino y se queden atorados (según creencias de muchos de nosotros). De alguna manera en la canción pide que la deje ir porque no puede continuar su camino en paz, si se queda con el pendiente y la angustia al ver tanto dolor. En fin, es solo un modo de ver las cosas haciendo referencia a esa parte final donde dice que le permita volar más alto (You let me fly so high). Quizá no nos habíamos detenido a pensar lo que encerraba esa simple frase.
Esperamos que la interpretación en español ayude a entender un poco más la letra. Seguramente surgirán más ideas por parte de ustedes de acuerdo a sus vivencias, esperando que puedan compartirlas con todos nosotros. Saludos. Hasta la próxima…
Escrito por Antoniodya ©
http://www.ideasnopalabras.com/
| Ideasnopalabras.com | 23/Septiembre/2008 | |||
|
Subtítulo: "El Viento Bajo Mis Alas"
Interpretación personal, no traducción literal,
basada en el posible significado de la canción "Wind Beneath My Wings"
| ||||
|
||||
|
"Interpretando ideas, no palabras"
La interpretación en español no es una traducción literal, ni oficial. Está basada en un punto de
vista particular y subjetivo de Ideasnopalabras.com, por lo que podría diferir del sentido original.
Protegida bajo licencia Creative Commons que otorga la libertad de copiar, distribuir y/o derivar,
siempre que cite la fuente con un enlace vivo. Prohibido uso comercial o publicar sin referencias.
|
||||
| Ref:312008092340 | Última modificación: 29/Oct/2008 | |||
Referencias y/o fuentes relacionadas al artículo:
- Sitio Oficial: Bette Midler
- Wikipedia: Bette Midler
- Wikipedia: Wind Beneath My Wings
- Video YouTube: Bette Midler – Wind Beneath My Wings

Blogs compartiendo experiencias relacionadas a la canción.
Descargar
Versiones y canciones relacionadas al post:
IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Hola, me gustan muchos las canciones, por ello tu sitio lo he encontrado muy bueno…
Blog de música
http://musicapor1000.blogspot.com/
Chao
Gracias compañero Cristian. Te respondimos por email. Saludos.
Esta canción se la dedico a mi mamá que se fue de este mundo un día después de comenzar la primavera, luego de una larga enfermedad. Nos dejó todas las cosas buenas que se pueden esperar de una madre, por eso mi orgullo de ser su hija.
Gracias por compartir sus vivencias. Seguramente donde quiera que esté la estará cuidando. Un abrazo.
Buscando esta letra en castellano, me topé con vuestra pagina y la verdad que me sorprendió muchísimo la interpretación de la canción y más porque a medida que la escuchaba y leía, me sentí trasladado a mis propias vivencias.
Gracias por compartir esta interpretación con nosotros.
Saludos
Es un placer servirle. Saludos.
ME ENCANTO LA INTERPRETACION DE LA CANCION QUEDO MUY LINDA
ESTA CANCION SI LA IDENTIFICO CON LA AMISTAD EXPRESADA EN LA PELICULA DE BETTE MIDLER BEACHES ES UNA AMISTAD MUY HERMOSA.
GRASIAS POR ESTE SITIO TAN COOL
SALUDOS Y EXITOS
EMMANUEL.
Es mi cancion preferida, la conozco desde hace un monton de años … y fijase que no hay canciones bonitas, pero no creo que haya otra que me guste, que me emocione, que me haga llorar por ningun motivo aparentemente. En mi opinion, no se escucha mucho en la radio, solo es para los que la saben, la buscan y para algun despistado que tropieza con esta cancion y se enamora perdido.
Muy buen trabajo el vuestro! Saludos.
hola
muy interesante esta pag estoy descubriendo
saludos a todos
alguien tiene la traduccion de FROM A DISTANCE de B. Midler
y de otras canciones de este tipo
me pueden pasar aqui; dariobononi (en yahoo.com.ar)
gracias
hola me gusta esta pag estoy descubriendo
me pueden pasar la traduccion de from a distance de b midler
a este meil dariobononi (en yahoo.com.ar)
gracias
Al buscar la canción “Raise me up” en you tube me encontré con esta hermosa melodía y la ensoñadora inerpretación de Bruddah Iz o Israel Kamakawiwo’ole. En mi vida ha habido música que ha marcado los hitos de mi camino. Y en este momento de duras pruebas “Wind beneath my wings”, me hará siempre recordar la fortaleza que he encontrado en la familia y los amigos. El título y la interpretación es un dulce acierto, de verdad me impulsa a seguir. Gracias
Muy hermoso.. todo.
Gracias Mil!!!!!!
Desde el primer momento que escuche esta hermosa cancion,mis sentidos se quedaron maravillados en lo mas profundo de mi ser.
[...] you ever know that you’re my hero And everything I would like to be? I can fly higher than an eagle For you are the wind beneath my [...]
HERMOSISIMA CANCION.CONTENIDO MUY PROFUNDO.ME ESTOY ENAMORANDO OTRA VEZ.QUIERO INTENTARLO.
ESTA CANCION SE LA DEDICO A MI AMIGO EDUARDO CHRISTIAN TORDOYA TERRONES.
ESTA CANCION SE LA DEDICO A UN AMIGO EDUARDO TORDOYA.
LA VIDA ES HERMOSA ES UN REGALO DIVINO.AMEMOS A NUESTRO PROJIMO.PERDONEMOS.SE VIVE TAN POCO.GRACIAS.
sos un fenomeno…..
te admiro.. a vos y todos los que tienen ese tipo de interpretacion.
sos un fenomeno…..
Este tema quiero dedicarselo a mi compañera de vida que me acompaña desde hace casi 24 años cuando tan solo tenia 15 …Gracias Andre por darme tu vida y sueños.leo
su pagina es delo mejor ,y como comentario les dire que solo estaba navegando por la red y me tope con esta pagina que es una de las mejores que he visitado. sigan haci
Primera vez que veo su página. y me parece fabulosa.
Felicidades. Seguro q es un arduo trabajo.
Pero es Excelente y Satisfactorio.
Me encanta esta canción y la película; aunque nací en el año 1984, ví esta película muy de pequeña y nunca se me ha borrado de mis recuerdos. Pero si se me había olvidado el nombre de la película, hasta que por fin hoy saqué tiempo y la encontré.
Saludos,
Desde el primer momento que escuche esta hermosa cancion, mis sentidos se quedaron maravillados
“Wind beneath my wings”, me hará siempre recordar la fortaleza que he encontrado en la familia y los amigos. El título y la interpretación es un dulce acierto, de verdad me impulsa a seguir. Gracias
Hola a todos, estaba buscando una canción para mis hermanos y me encontré por casualidad con ésta, que manera de llegarme al corazón, no pude contener las lágrimas, me recordó a mi abuelito que precisamente es mi héroe, oportunidad que tuve le agradecí todo lo que hizo por mi, por todo lo que me enseñó, lo extraño mucho…
buenísima la página