Verve: Bittersweet Symphony (Sinfonía Agridulce) Interpretación: Los Inescrutables Caminos de la Vida

Traducción en español e interpretación del significado oculto de la canción Bitter Sweet Symphony de The Verve, año 1997. Letra escrita por Richard Ashcroft. Traducida como La Sínfonía Agridulce, interpretada como Los Inescrutables Caminos de la Vida que explica el sentido de expresiones como Trying to make ends meet y Have you ever been down.
The Verve - Bittersweet Symphony
The Verve "Bittersweet Symphony" Single, 1997. Hut/Virgin/EMI Records.

"Los Inescrutables Caminos de la Vida" interpretación del posible significado oculto de la canción "Bitter Sweet Symphony" de The Verve.

Así es estimados lectores, leyeron bien. Retomamos de nuevo esta canción de la Sinfonía Agridulce luego de haberla publicado hace casi dos años. La razón es porque creemos haber descubierto su verdadero significado oculto, o por lo menos el que creemos se acerca más. Esta interpretación es considerablemente diferente a la que se hizo antes, más directa, por eso decidimos mejor darle su propio espacio y conservar la versión anterior publicada para quienes prefieran el otro sentido o simplemente para comparar y analizar.

En la anterior interpretación creíamos en que hablaba del corazón y todo lo que ello representa, el amor, como medio para librarse de las calamidades que nos narra en la canción. Y efectivamente, así es… sólo que aquí el significado del amor va mucho más allá de lo que imaginábamos. Ya lo intuíamos desde la anterior pero nos negábamos a aceptarlo y sobretodo no se mencionó por ser un tema delicado hasta que estuviéramos completamente seguros para evitar fanatismos y basarnos solo en los hechos. Pero ya analizándola a fondo, no hay duda que el mensaje está ahí más que claro esperándonos, aunque ha permanecido oculto y a la vez tan al descubierto que eso es precisamente lo que hace a la canción tan especial, hasta nos ponemos de rodillas como dice la letra.

Ideasnopalabras.com 01/Agosto/2009

(La Sinfonía Agridulce)

Traducción e interpretación personal y
subjetiva del significado de la canción
"Bitter Sweet Symphony"


Bitter Sweet Symphony
(Original)

'Cause it's a bitter sweet symphony,
this life
Trying to make ends meet,
you're a slave to the money
then you die
I'll take you down the only road
I've ever been down
You know the one that takes you to
the places where all the veins meet,
yeah.

No change, I can change,
I can change, I can change
But I'm here in my mould,
I am here in my mould
But I'm a million different people
from one day to the next
I can't change my mould,
no, no, no, no, no, no, no...

(Have you ever been down?)

Well I've never prayed but
tonight I'm on my knees, yeah
I need to hear some sounds
that recognize the pain in me, yeah
I let the melody shine,
let it cleanse my mind,
I feel free now
But the airwaves are clean and
there's nobody singing to me now

No change, I can change,
I can change, I can change
But I'm here in my mould,
I am here in my mould.
And I'm a million different people
from one day to the next
I can't change my mould,
no, no, no, no, no, no, no

(Have you ever been down?)
I can change,
I can change

'Cause it's a bitter sweet symphony,
this life
Try to make ends meet,
try to find some money
then you die
I'll take you down the only
road I've ever been down
You know the one that takes you to
the places where all the veins meet,
yeah.

YOU know I can change,
I can change, I can change
But I'm here in my mould,
I am here in my mould
And I'm a million different people
from one day to the next
I can't change, my mould.
No, no, no, no, no...

I can't change my mold,
no, no, no, no, no...
I can't change,
can't change my body,
no, no, no, no, no...

We've got ya sex and
violence melody and silence
(Have you ever been down?)

(I'll take you down the only road
I've ever been down)
I'll take you down the only
road I've ever been down
I'll take you down the only
road I've ever been down

...been down
...ever been down
...ever been down
...ever been down
...ever been down

Have you ever been down?
Have you've ever been down?

*Letra original en inglés escrita por:
Richard Ashcroft
[Keith Richards, Mick Jagger]

La Sinfonía Agridulce
(Traducción)

“Porque es una agridulce sinfonía
esta vida
Tratando de hacer que los extremos
se encuentran eres un esclavo al dinero
entonces mueres.
Te llevaré abajo al único camino
donde jamás he estado decaído.
Tú sabes, al único que te lleva a los
lugares donde todas las venas se juntan.
Sí (esa es la salida)”

Nada cambia, puedo cambiar,
puedo cambiar, puedo cambiar,
Pero estoy aquí en mi molde
estoy aquí en mi molde
Pero soy un millón de gente diferente
de un día para el otro
No puedo cambiar mi molde
no, no, no, no, no, no, no.

(¿Te has sentido decaído?)

Bueno, nunca he rezado, pero
esta noche estoy de rodillas, sí
Necesito escuchar algunos sonidos
que reconozcan la pena en mí, sí.
Dejo que la melodía brille,
la dejo limpiar mi mente,
me siento libre ahora.
Pero las señales se despejan
y no hay nadie cantando para mí ya.

Nada cambia, puedo cambiar,
puedo cambiar, puedo cambiar,
Pero estoy aquí en mi molde
estoy aquí en mi molde
Pero soy un millón de gente diferente
de un día para el otro
No puedo cambiar mi molde
no, no, no, no, no, no, no.

(¿Te has sentido decaído?)
puedo cambiar (¿cómo?),
puedo cambiar (¡contesta!)

“Porque es una agridulce
sinfonía esta vida.
Traten de hacer que los extremos
se junten, traten de encontrar algo
de dinero entonces mueren.
Los llevaré abajo al único camino
donde jamás he estado decaído.
Saben, al único que te lleva a los
lugares donde todas las venas se juntan
Sí (el corazón)”

TÚ sabes que puedo cambiar,
puedo cambiar, puedo cambiar,
Pero estoy aquí en mi molde
estoy aquí en mi molde
Y soy un millón de gente diferente
de un día para el otro
No puedo cambiar mi molde
no, no, no, no, no, no, no.

No puedo cambiar mi molde,
no, no, no, no, no...
No puedo cambiar
No puedo cambiar mi cuerpo,
no, no, no

Nosotros hemos tenido ya sexo y
violenta melodía... y silencio.
(Has estado alguna vez deprimido)

(Te llevaré abajo al único sendero
donde jamás he estado deprimido.)
Te llevaré abajo al único sendero donde
jamás he estado deprimido.
Te llevaré abajo al único sendero donde
jamás he estado deprimido.

...estado en el infierno
...estado alguna vez deprimidos
...estado alguna vez en crisis
...estado alguna vez decaídos
...estado alguna vez derrotados

¿Han estado alguna vez abajo?
¿Han estado... abajo? (en el corazón)

Traducción al español por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

Los Inescrutables Caminos De La Vida
(Interpretación)

“Porque la vida es así como una sinfonía agridulce,
llena de dicha e infortunio, de felicidad y de dolor.
No se atormenten por descifrar estos paradigmas,
tampoco se vuelvan unos esclavos a las riquezas,
eviten conflictos existenciales en lugar de vivir.
Mejor los llevaré abajo, donde las llamas y tinieblas
del infierno no les impidan ver lo que arriba niegan.
Ya saben, a ese camino que los llevará a la salida,
a la puerta roja, donde todas las venas se reúnen.
(Sí, no se confundan)”.

Nada cambia, todo sigue igual, aunque sé que
puedo cambiar, puedo ser diferente y progresar.
Sin embargo sigo aquí, atorado en mi molde,
aquí estancado, condenado a mi supuesto destino.
Y aunque puedo fingir un millón de apariencias
diferentes cada vez que se me plazca, aún así,
no puedo dejar atrás esta pesadez, esta frustración.
No, no puedo... no, no, no...

(¿Alguna vez has estado abajo en este infierno?)

En realidad, nunca he hablado con Dios, pero
hoy que toco fondo, estoy hasta de rodillas, así es.
Necesito alguna señal que me indique que nos
escuchan arriba y que comprenden todo el dolor.
Le hablo con el corazón en la mano, descargo todo
lo que traigo dentro para limpiar y sanar mi alma.
Me siento liberado, por lo menos por ahora.
Pero al parecer las señales son insuficientes,
y siento que no hay nadie escuchándome ya.

Esto no sirve de nada, todo sigue sin cambios.
Sé que puedo cambiar, que puedo ser diferente,
pero sigo aquí esperando, atado a mi molde,
aquí aferrado, a mi falta de voluntad de luchar.
Y aunque puedo mostrarle al mundo un sin fin
de caretas de hipocresía de un día para el otro,
aun así, no puedo cambiar mi propia máscara.
No, no puedo... no, no, no...

(¿Alguna vez han estado deprimidos, en crisis?)
Responde, cómo se puede salir, te lo suplico.
Contesta ¿por qué la vida así como da, arrebata?

“Porque así es la vida hijo mío, está compuesta
de sus altas y bajas, de alegrías y de tropiezos.
No se obsesionen tratando de entender esto,
tampoco vivan para el dinero, ganen para vivir,
porque entonces sí habrán muerto en plena vida.
No se arriesguen a caminar vendados sus ojos,
si no estarán expuestos a toda clase de peligro
y maldad, buscando problemas como suicidas.
Mejor acérquense a mí y tengan realmente fe.
(Así es, inténtelo de corazón)”.

Tú... si sabes que tengo el poder de cambiar,
el poder de ser diferente, el don de progresar,
¿por qué fregados sigo aquí, cargando mi cruz,
aquí clavado, perdiendo mi voluntad de vivir?
Si hasta puedo engañar a los demás y aún así
no puedo engañarme a mí mismo, no puedo
dejar este maldito resentimiento, este coraje.
No, no entiendo... no, no, no...

No puedo desligarme del pasado que me ata,
no, simplemente no puedo salir, no, no, no...
Tengo miedo hasta de pensar en el cambio,
ni siquiera puedo cambiar mi aspecto exterior.
No, definitivamente no puedo, no, no y no.

Las únicas señales que ha recibido la humanidad
son las de sexo y violencia... y un gran silencio.
(¿Será que en verdad nada existe en el más allá?)

“Mira bien a tu alrededor hijo mío, la respuesta te
espera, no tú a ella, que yo ya estoy allí... a tu lado.
Así podré guiarlos río abajo, no arriba, a la única
tierra donde jamás permanecerán en ese infierno.
No arriba en su cabeza que está muy confundida
y aturdida, sino más abajo, dentro de su corazón”.

...que, no han caído en la depresión.
...creen arriba que todo es de color rosa.
...se ve que la vida allá no los ha azotado.
...que no han estado a punto de estallar.
...no han estado abajo con esas pesadillas.

“Acérquense y tengan fe, mi amor es infinito...
¿Realmente lo han intentado de corazón?”

Interpretación escrita por: Antonio Ayora
http://www.ideasnopalabras.com/

"Interpretando ideas, no palabras"

Ref:392009080141 Última modificación: 31/Enero/2010
*La letra original en inglés es propiedad exclusiva de los autores citados. Se usa aquí sólo como referencia.

Diálogo o monólogo

Analicemos un poco la letra porque de seguro muchos se espantarán o no entenderán de dónde salió todo esto. Pero calma, al principio puede parecer que no tiene relación y que ahora sí nuestra imaginación en Ideasnopalabras se desbordó sin sentido. Pero no, es todo lo contrario. Esta canción como muchas otras, trata de decirnos más de lo que simplemente aparenta pero que en el fondo sentimos y no sabemos explicar en palabras. Veamos primero una traducción literal tal cual la letra original, donde notaremos frases sueltas sin concordancia aparente.

Fragmento letra original Traducción textual
Because it’s a bitter sweet symphony this life
Trying to make ends meet,
you’re a slave to the money, then you die
I’ll take you down the only road
I’ve ever been down
You know the one that takes you
to the places where all the veins meet, yeah…
Porque es una agridulce sinfonía esta vida,
tratando de hacer que los extremos se encuentren,
eres un esclavo al dinero, entonces mueres.
Los llevaré abajo al único camino
donde jamás he estado abajo (decaído).
Saben, el único (yo) que los lleve a ustedes
a los lugares donde todas las venas se juntan, sí…
YOU know I can change,
I can change, I can change
But I’m here in my mould…
TÚ sabes que puedo cambiar,
puedo cambiar, puedo cambiar,
pero estoy aquí en mi molde…
Have you ever been down?
Have you ever been down?
Have you ever been down?…
¿Han estado alguna vez abajo? (¿infierno?)
¿Han estado alguna vez abajo? (¿deprimidos?)
¿Han estado alguna vez abajo? (¿con el corazón?)

Si se fijan bien, la canción empieza con un "porque", pero no uno de pregunta, sino uno de contestación (no es un why, sino un because). Es decir, de entrada ya está respondiendo a algo que se preguntó antes. ¿Cómo que antes si todavía ni empieza la canción? He ahí el primer simbolismo, no es que se esté adelantando a la respuesta, está ya contestando algo que seguramente nos preguntamos todos en algún momento de nuestra vida (incluso mucho antes de conocer la canción o que existiese).

Si vamos y revisamos la letra encontramos que está envuelta entre preguntas y respuestas que de alguna forma nos representa a nosotros mismos. El mismo personaje nos dice directamente que se puso a "platicar de noche" incluso arrodillado, lo que denota que quizá esté pisando fondo al atreverse a hacer algo que antes le parecía tonto. Estos y otros elementos encontrados nos indican que más bien es un diálogo la canción, no un monólogo, como creíamos. Y más que un diálogo es otro simbolismo que nos indica que recibimos "respuestas" diariamente a lo que pedimos, solo que muchas veces no nos damos cuenta de ello. Creemos que lo que pedimos va a llegar de la forma en que queremos y no siempre es así. En la canción ejemplifica bien esto, en el diálogo mantenido allí parece que las respuestas no son escuchadas a pesar de emplear un medio muy directo, como diciendo: no reconoces el milagro que tienes al frente.

Más adelante abordaremos de nuevo este tema del diálogo porque todo gira en torno a ello como se darán cuenta, sino es que ya lo han deducido.

¿Qué significa la expresión Trying to make ends meet?

Enseguida nos topamos con un expresión sin aparente sentido que parece no viene al caso. Hablamos de Trying to make ends meet, que literalmente traducimos como "Tratando que los finales se encuentren" (Tratando que los extremos se junten). Investigando un poco encontramos que significa hacer rendir el dinero o hacer que alcance el sueldo todo el mes. Algo como "tratar de estirar el dinero" sería lo más cercano a esta idea quizá. Con esto, parece que ya va teniendo más lógica la frase porque enseguida habla de ser esclavos del dinero y su drástico "entonces mueres" (Trying to make ends meet, you’re a slave to the money then you die). Así que con estos elementos en mente podemos muy bien sacar nuestras deducciones sobre la monotonía y el materialismo en que nos sumergimos a veces en lugar de vivir.

Sin embargo, ahora veámoslo desde otra perspectiva (aunque a final de cuentas simplemente viene a confirmar lo anterior). Pensemos en eso de "hacer que los extremos se junten". Si nos fijamos bien y abrimos nuestra imaginación, esa expresión de alguna forma significa tratar que lo imposible sea posible, que el bien sea el mal (y viceversa), que el norte sea el sur, etc. Es decir, yendo más allá de esa simple frase, una consecuencia de ello sería perder el tiempo inútilmente tratando de juntar extremos. En el momento en que se pudiera lograr ya serían otra cosa y dejarían de llamarse extremos. Ya no sería el norte y el sur, el agua y el aceite, el día y la noche, la vida y la muerte, la razón y la ignorancia, el amor y el odio. O más aún, ya no sería el bien y el mal, Dios y el Diablo, el Cielo o el Infierno, etc. Esperemos se entienda bien el concepto.

Teniendo en mente esto y tomando en cuenta toda la frase completa desde que empieza hablándonos de la vida como una sinfonía agridulce (‘Cause it’s a bitter sweet symphony this life, trying to make ends meet, you’re a slave to the money, then you die), deducimos que nos está diciendo que no perdamos nuestro tiempo en entender esos misterios, del porqué la vida es así, injusta y maravillosa, llena de contrastes y matices, de felicidad y dolor. Y nos da otros ejemplos en los que no debemos obsesionarnos en lugar de vivir como en el dinero, las riquezas, aunque bien se puede aplicar a otras tantas cosas de la vida. De ahí lo de "entonces mueres", que en realidad no es solo morir físicamente, sino vivir a medias, morir en plena vida. En otras palabras nos dice: disfruta la vida tal como es y no pierdas el tiempo en banalidades.

¿A qué hace referencia la palabra "down"?

Es curioso también cómo emplean la palabra "Down" para dar a entender varias cosas. Por un lado significa abajo, pero también es estar decaído, tener depresión, sufrir alguna crisis, etc. Lo que inquieta a muchos es que también podría estarse refiriendo allá abajo… sí, al infierno mismo. Y es cierto, habla de ello también a lo largo de la letra. Al igual que lo hace en el sentido de vivir una pesadilla, de no encontrar la salida a los problemas, etc. Es una canción difícil de entender, conjuga todos estos sentidos y hay que estar deduciendo cuando habla de una cosa y cuando de la otra. Y por si fuera poco, down tiene otro sentido más allí y el más importante:

Down (abajo) significa el corazón y todo lo que ello representa: el amor.

- ¿Cómo que "down" significa corazón? ¿Por qué no traducen las cosas tal como son? No inventen, están locos, consulten un diccionario… "Have you ever been down?" dice simplemente "¿alguna vez has estado decaído? o ¿has estado alguna vez abajo?" no hay más.

Seguramente muchos dirán eso, y tienen razón… down no significa corazón. No se confundan amigos, down por sí solo no tiene más significado del que viene en el diccionario. Sin embargo, ya utilizado en contexto la cosa cambia, porque por un lado es un término relativo que significa “abajo de algo”. ¿Abajo de qué? ¿cuál es ese algo? Ahí está lo interesante. En este caso hace referencia a la cabeza donde a veces lo analítico de la mente no nos deja ver más allá, que solo confiamos en lo que vemos, no en lo que sentimos. O peor aún, cuando pasamos por una crisis todo nos da vuelta y parece tan confusa la salida que es cuando un mal paso nos hunde con más fuerza. Ante esto el que responde en la canción nos dice que nos llevará abajo (y no arriba) donde todas las venas se conocen. Esto es, aquí "arriba" hace referencia a la cabeza llena de confusiones y "abajo" hace referencia al corazón como la salida (y no al cielo e infierno), puesto que anatómicamente el corazón está abajo de la cabeza. De ahí que en esa parte down (abajo) se esté refiriendo al corazón y no a algo satánico como muchos llegamos a pensar. Es decir, a creer con el corazón, a sentir el amor.

De ahí que la expresión "Have you’ve ever been down?" se tome algunas veces en ese sentido tal como se usó al final de la interpretación donde dice si ¿han estado abajo?, es decir, si han estado abajo con el corazón. En otras palabras: "¿Realmente lo han intentado de corazón?" creemos que describe muy bien esa intención en una sola frase. Parece increíble cómo las cosas no siempre son lo que parecen.

Lo contradictorio

Interesante deducción lo anterior, pero ahora nos viene a la mente la pregunta obligada: ¿Quién dice eso? Sería curioso, o más bien contradictorio, que una persona que está viviendo una crisis o que no ha logrado salir adelante, venga justo en esos momentos y nos dé lecciones de vida cuando ni siquiera puede con la suya. Se reduciría todo a palabras vacías, sin sentido, que pasarían inadvertidas. Además de que suena muy bonito, muy romántico e idealista esa salida que ofrece, como si todo fuera fácil de resolver así nada más, pero la realidad es otra muchos dirán. Del amor no se vive, mejor dicho de fantasías, menos de palabrerías.

Así que la respuesta que da la persona en la canción nos parece irrelevante hasta cierto punto, y no por el concepto en sí, que es una verdad, sino porque son cosas que se deben de practicar mejor y no sólo decirlas porque empalagan cuando son vacías y sobre todo cuando no las practica quien las dice y está en peor situación que uno. Hasta sentimos cierta molestia e incomodidad. Sin embargo, cobran otra dimensión cuando son reales y de corazón. Allí es justamente donde radica el mensaje oculto de la canción, cuando desciframos y nos cae el veinte de quién realmente dice esas palabras sin contradecirse y sobre todo para quién.

Las leyes y su propósito

La música de la canción es excepcional, sobretodo la entrada con esos violines de fondo mezclados luego inesperadamente con los golpes de la batería del rock. Combinación no muy común, pero que simbolizan de alguna forma la música y el ruido, lo dulce y lo agrio, lo bueno y lo malo, etc. (qué cuál es cuál, eso ya depende del criterio de  cada uno, aunque no hay extremos) fundiéndose en una sola, formando la sinfonía con sus tonos y matices a que se refiere la canción con la vida misma.

Por otra lado, fuera de la parte musical, tal vez muchos se preguntarán al leer la letra que qué tema más controversial y negativo, fuera de la realidad y bastante mediocre al pretender que no se puede cambiar, y encima cursi para muchos. Sin embargo, es justamente todo lo contrario: nos propone una esperanza al final del camino. Para muchos tal vez no tenga ningún sentido, pero para quien esté pasando por esto ahora mismo tal vez sea la diferencia entre seguir y quedarse, entre vivir o morir. Es un tema más serio y real de lo que parece. Desde luego, para ello en el trama nos pone de ejemplo a una persona sumamente negativa que ha llegado al límite, que bien podríamos ser nosotros mismos en determinado momento en nuestra vida que pisamos fondo, tú mismo que nos lees ahora (¿no han percibido la voz de su interior que nos indica posibles salidas?). No nos presenta un panorama pintado de color de rosa, como si todo fuera fácil de hacer o componer solo con palabras bonitas. Nos presenta un mundo de contrastes, tal como sucede en la vida real, no todo es blanco y negro, hay una infinidad de mezclas de colores, al igual que en una sinfonía llena de tonalidades. De ahí el término para referirse a la vida como una sinfonía agridulce: amarga y dulce a la vez, con sus variaciones, no solo los extremos.

Desde ese punto de vista podemos pensar que si el bien o el mal existen es por algo, sin uno ni otro la vida seguramente no podría ser posible. Si todo fuera siempre bueno y maravilloso nunca lo apreciaríamos y no habría avance, ni aprenderíamos de nuestros errores. Al igual que si todo fuera malo entonces la destrucción no se haría esperar. Aunque en ambos casos todo desembocaría en el caos y en el fin de la existencia. La vida está hecha de una mezcla de esos dos elementos, nos guste o no. A veces nos preguntamos por qué siento envidia, celos, por qué soy egoísta o un desgraciado… O hablando en términos más generales, por qué la guerra existe, por qué el hambre… por qué nuestra codicia, nuestra envidia como humanidad… por qué los crímenes… O peor aún, por qué Dios permite todas estas injusticias y barbaridades si se supone que es amor. Llega un momento en que no entendemos y dejamos de creer, que nos encerramos en nuestra coraza y ahí es cuando empezamos a vivir a medias. Pero las cosas pasan por algo, quizá por una parte para mantener ese equilibrio que se menciona, así como la muerte es parte de la vida. Basta recordar quién es el dueño del infierno según el Apocalipsis para darse cuenta que la vida no es blanco y negro como la pintan. De ahí el título muy acertado de SINFONÍA AGRIDULCE.

No caminen con la venda en sus ojos

Interesante reflexión, aunque nadie sabe cómo funcionen esas leyes en realidad, podríamos argumentar miles de razones (como el libre albedrío que tenemos todos por ejemplo), pero no dejan de ser especulaciones o simples suposiciones. Y tal vez nunca lleguemos a entender estos misterios del universo, que basados en la temática de la canción no son otra cosa que Los Inescrutables Caminos de la Vida (o de Dios según gusten verlo) lo que nos está dando a entender allí. Es más, deducimos que es Dios mismo quien directamente nos habla en primera persona y nos invita a no obsesionarnos tratando de entender esto, en lugar de vivir realmente la vida tal cual es, en todas sus etapas, con sus bajas y altas, con alegrías y tropiezos. A no vivir para el dinero, sino ganar para vivir. A no depender siempre de lo material para ser feliz. A no ir por la vida con la venda en los ojos que lo único que atrae son más problemas y desequilibra esa balanza, etc.

No caminen con la venda en su ojos
"No caminen con la venda en su ojos" Instantánea del video oficial de "Bitter Sweet Symphony". Virgin/EMI Records

De hecho en el video original de momentos parece como si el personaje tuviera una venda negra en los ojos (es muy remarcado esto para ser coincidencia) y al caminar de esa forma ciega y desafiante, atropellando todo en un derroche de aparente poder, creyendo que somos intocables, lo único que provoca son más conflictos incluso tentar a la muerte. No siempre está alguien de buenas para aguantar los atropellos o arranques de los demás. Es una forma de decir que hay que dejar de jugar a la ruleta rusa y ser más tolerantes con el entorno y respetar su espacio. Sobretodo si somos los dueños del poder y hacemos mal uso, las consecuencias tarde o temprano nos harán perder el paso.

Y otras tantas ideas que se pueden sacar de ahí, sólo es cuestión abrir la imaginación y dejar que las ideas lleguen a su tiempo. El video bien simboliza todo esto.

Más curiosidades

Si todavía dudan que la canción tenga esta connotación, veamos un fragmento de Wikipedia donde publican otra curiosidad encontrada que viene a reconfirmar nuestras observaciones en Ideasnopalabras. Citamos textualmente:

En la parte final de la canción, se puede escuchar como Ashcroft dice: "Lord, yeah babe – Lord, Lord takes me on my way. Takes me, uh now, yeah". (El Señor, sí cariño. El Señor, el Señor me lleva a mi camino. Llévame ahora, sí). Esta parte resulta un poco difícil de captar, por eso no aparece en la mayoría de páginas web y libros relacionados con las letras del disco. [Fuente: Wikipedia 2011]

Comentarios finales

Desde luego no se confundan, no estamos hablando de religión (no es el objetivo de este sitio), ni mucho menos de alguna en particular. Estamos diciendo todo esto estrictamente desde el punto de vista de la canción y de la idea que creemos intenta proyectarnos el autor o autores originales, al manejar un diálogo algo peculiar, independientemente de las creencias o etiquetas que se le tenga puesto. Es más un tema espiritual que religioso que nos invita a la reflexión con uno mismo. Seguramente nos causó sorpresa y hasta cierto temor y rechazo descubrirlo, pero al que no dejamos de sentir respeto. Creemos que ésa es la verdadera intención al hacerlo de esta forma (en primera persona del singular) para provocarnos sentimientos encontrados (el down por ejemplo), inquietarnos, meternos la espinita sobre si es un diálogo o monólogo y quién realmente dice eso. Y sobretodo dónde se lleva a cabo esa Revelación o en qué momento está sucediendo que ni nos hemos percatado. Todo esto con el único fin de hacernos reflexionar y que trascienda más allá, y no se quede en palabras llanas.

Hay muchas incógnitas todavía por resolver porque no es una canción común, así como las últimas que nos hemos topado. No es por nada, pero ya hasta dudamos si todo esto es casualidad. Aquí en Ideasnopalabras tratamos de describir simplemente los hechos de la manera más objetiva (en la medida de lo posible, claro) y dar nuestra opinión sobre el significado de las cosas como se nos presentan, siempre en mente que no deja de ser un punto de vista particular, ya cada quien decidirá su propio significado al analizar las diferentes propuestas.

Las ideas en palabras menudas y abstractas han estado ahí, solo hacía falta que alguien las pusiera en orden y se rellenaran algunos huecos para ir haciendo un poco más entendible el mensaje. A veces la respuesta llega de la forma en que menos esperamos o imaginamos. Cuidado con lo que pides que se puede hacer realidad.

Escrito por: Antonio Ayora ©
http://www.ideasnopalabras.com/

NOTA: Hace dos años se hizo una primera interpretación de “Bittersweet Symphony” que
llamamos: “La Procrastinación” para quienes prefieran la otra versión no teológica.

Fuentes y/o referencias relacionadas al artículo:

Canciones relacionadas a

Bitter Sweet Symphony

versiones, covers, remixes, etc.
#ArtistaCanción o temaGénerosIdiomaAñoValoración
del público
Web
1 Brian Jonestown Massacre Bittersweet Irony Inglés70.00
YoutubeWikipediaBingGoogleYahooAmazon
2 Danny Jones; McFly Bitter Sweet Symphony 100.00
YoutubeWikipediaBingGoogleYahooAmazon
3 David May Superstar Dance popInglés80.00
YoutubeWikipediaYahooGoogleBingAmazon
4 Instituto Mexicano del Sonido Sinfonía Agridulce Electrónica; AlternativoEspañol65.00
YoutubeCanción Instituto Mexicano del Sonido - Sinfonía Agridulce en WikipediaAmazonGoogleBingYahoo
5 Jason Derülo Ridin' Solo 50.00
YoutubeWikipediaAmazonGoogleBingYahoo
6 Jay-Z Bittersweet Dirt Off Your Shoulder 50.00
YoutubeWikipediaYahooGoogleBingAmazon
7 Limp Bizkit Home Sweet Home Synth rock; New progInglés70.00
YoutubeCanción Limp Bizkit - Home Sweet Home en WikipediaGoogleBingYahooAmazon
8 Marc Van Dale; Enrico Water Wave Trance; Euro houseIn/Vo80.00
YoutubeWikipediaYahooGoogleBingAmazon
9 Rest Assured Treat Infamy 50.00
YoutubeWikipediaBingGoogleYahooAmazon
10 Sugar Daddy Sweet Soca Music 80.00
YoutubeWikipediaGoogleBingYahooAmazon
11 The Andrew Oldham Orchestra The Last Time 50.00
YoutubeWikipediaAmazonGoogleBingYahoo
12 The Rolling Stones The Last Time 10.00
YoutubeWikipediaYahooGoogleBingAmazon
13 The Verve Bitter Sweet Symphony Rock sinfónico; Britpop; AlternativoInglés100.00
YoutubeCanción The Verve - Bitter Sweet Symphony en WikipediaBingGoogleYahooAmazon
14 Umphrey's McGee Bittersweet Haji 100.00
YoutubeWikipediaAmazonGoogleBingYahoo
*Última actualización: 06/04/2014.

*Su votación de estrellas no se refleja enseguida, se actualiza periódicamente.

IMPORTANTE: Las letras de canciones originales y algunas imágenes como portadas son propiedad de su respectivo autor y se usan aquí indirectamente solo como referencia (y en baja resolución) al tema tratado, siempre en contexto, no masivamente y citando la fuente. Contribuyendo a la difusión cultural aportando un punto de vista particular. Si no desea que aparezca en este sitio o por descuido no se citó la fuente de algún material, favor de contactarnos. Más información.

Sección de Comentarios

Comentarios para “Verve: Bittersweet Symphony (Sinfonía Agridulce) Interpretación: Los Inescrutables Caminos de la Vida“. Revisar el código de conducta antes de publicar.

Comentarios en Facebook

Comentarios en el blog

  1. 39. Idalia dice:

    Me gustó parte de la interpretación porque en escencia la siento como una melodía bellísima que en lo personal veo como un momento en el que dices….pues si, la vida es agridulce y no podremos detener esos vaivenes al vivirla, nos pasamos buscando que todo se coordine, y jamás lo logramos, nos pasamos buscando hacer algo de dinero cuando…termina. Y no suelo rezar pero hoy, hoy estoy de rodillas, hoy me siento libre, por hoy, estoy aquí, siendo yo mismo, tal como soy…y eso está bien.

    Es el mensaje que capto y en parte coincido con esta interpretación publicada y me da gusto que se interprete como una canción llena de amor.

    A fin de cuentas esta canción despierta muchos sentimientos.

  2. 38. Christian dice:

    Osea que la canción es diabólica?

  3. 37. Antonella dice:

    HABLA DE LA COCA´NA

  4. 36. hector dice:

    creo q esta cancion nos da a todos un signo de esperanza que no solo nos quedemos estancados en el mismo lugar si no de poder romper ese molde i seguir adelante con nuestro camino aunque en la vida hallan obstaculos seguir siempre adelante…

    esta cancion es muy buena i gracias a ideas no palabras por esta exelente traduccion de esta cancion

  5. 35. Emmmii dice:

    Donde dice “los insurrectables caminos de la vida” por favor saca a jagger y richards, dan **** los rollings stones… como ya paso su momento de gloria le roban temas a los demas.. sinceramente me dan **** los rollings stones ****.. !!!!Ricahrd sos el mejor del mundo!!!!.

  6. 34. Emmmii dice:

    Esta cancion q para mi es como una obra de da vinci echa musica, es la mejor q esuche en mi vida, si bien yo creo q una obra de arte se la puede interpretar de muchas formas, y un tema musical es una obra artistica, el problema es q varias veces nos ilusianoms tanto q nos llevan a pensar en cosas extrañamente raras, la pagina es muy buena, pero no me cierra lo que dice las traducciones, es como la monaliza cuando la gente trata de encontrarle algun misterio pero no lo hay, habria que preguntarselo a richard ashcroft lo q trama la cancion solo el lo sabe, asi q lo q dice esta pagina no esta tan en lo cierto, solamente es el punto de vista de una persona lo q dice aqui, esta cancion cada uno la interpreta como quiere.
    tengo otra opinion, si dice “i’ll take you down the only road ever been down” eso significa te llevare por el unico camino en el q he estado, “have you ever been down” significa “Has ido alguna vez?” ROAD = camino yo no se por q la traduccion es asi… a mi la cancion me da a pensar de un tipo q habla de la vida y habla de las cosas buenas y malas por eso sinfonia agridulce… simplemente eso.

  7. 33. mel dice:

    oye genial , si bien es cierto que el único que sabe es el autor . yo jamás me fio de una entrevista porque o no se dice la verdad , falta tiempo , talvez quiso decir otra cosa o se sigue un libreto.. umm religioso no lo creo .. estar arrodillado no significa siempre que es para rezar o está ligado a Dios.
    la traduccion de la letra puede tomarse de varios sentidos , los que no tenemos el ingles como lengua materna no podemos decir que significa estrictamente tal cosa ya que lo que para nosotros significa una cosa para ellos significa otra.
    Está demás decir que me encanto su interpretación..gracias

  8. 32. Vicente dice:

    Estimado amigo, eres un inspirado o de plano Dios te inspiro para mandar este mensaje, me parece hasta poetica tu ritmica y como si viniera fuera de este mundo. Felicidades

  9. 31. No.7 dice:

    Bueno yo escuchaba el tema desde mi celular mientras leía la letra,jejeje. Lo Maravilloso de la música es que cuando un tema te toca de verdad el espíritu, de manera positiva o negativa, puedes interpretarló de la forma que desees. He leído las 2 interpretaciones y esta me parece más profunda que la primera, lo que llaman algunos en interpretación litearia, “la parte de abajo del iceberg”

    La parte del “I never pray…” evidentemente hace una alusión religiosa, pidiendo ayuda a un ente superior(Dios seguramente) en su hora 0, que lo haga cambiar, levantarse de su momento mas bajo..Sin embargo no puedo evitar pensar viendo el video y la manera tan ensimismada en la que se desplaza el cantante(excelente el detalle de la venda en los ojos, de verdad no lo había notado)que él esté buscando respuestas en su propia conciencia más que en Dios. A mi en lo personal me gusta pensar que le pregunta a ambos.

    Otra cosa muy interesante de mencionar es el contexto y la época de este clásico: Los 90, una época donde los “inadaptados” empezaron a levantar su voz dentro de una sociedad parcialmente estilizada, y que aún hoy en ciertos sentidos no se le ve “cambiar el molde”

    Un verdadero temazo, como bien describe el título del album: un Himno Urbano. Y más allá de la trágica polémica que rodeó a la canción, para mí es y será siempre la obra brillante de Richard Ashcroft. Gracias a la gente del blog, han revivido mi pasión por este tema,jejeje

    P.D: Alguien ha escuchado los ruidos como de avión o pirotecnia(realmente no sé con qu compararlo) que suenan en “sex and violence, melody and silence” ?

  10. 30. Sonia dice:

    Ahi está la traducción también, solo hay que dar clic al pergamino para que salga a tres columnas

  11. 29. Rocco dice:

    Hola!! Me parece genial la idea de la pagina, de interpretar los temas, la verdad me enganche una bocha leyendo canción tras canción…pero! sigo me doy cuenta, a mi gusto, que falta para complementar esa interpretación, la letra traducida, que uno pueda escuchar el tema mientras lee la traducción y recordando la interpretación, sino siento como que la interpretación misma queda descolgada y no me permite a mi hacer mi propia interpretación siguiendo la traducción de la letra en si.La verdad es solo un detalle comparado con el trabajo de interpretación que hacen, por eso dejo este comentario porque me llama la atención que no este la traducción digamos limpia de los temas. Muchos saludos y felicitaciones por la web. Rocco.

  12. 28. . dice:

    gracias

  13. 27. Liliana dice:

    La verdad que me gusto la primera interpretación (2007), a veces mientras más analizamos (cabeza) perdemos el sentido de las cosas (corazón.-
    Igual vale mucho el trabajo realizado.-

  14. 26. Denise dice:

    Me has dejado sin palabras. Muchas gracias, de verdad.

  15. 25. Luzysolyluna dice:

    Hola: he conocido hoy este blog por JABO, Blog, se positivo siempre.

    Está cancion siempre me gusto su melodia, y hoy he sabido su significado. He visto otras. EStan fenomenal las traducciones. Y tus comentarios, por lo menos los que he visto, y he descubiero aqui canciones preciosas. Muchas gracias. Te he agregado.

    Un saludo.

  16. 24. R.Baggio dice:

    Hola a todos.

    Comparto en gran parte esta visión de la canción, pero no entiendo exactamente el porqué de no poder cambiar. No comprendo porque no puede ser diferente y romper su molde, que es lo que se lo impide.

    Por lo demás, excelente interpretación. Además está claro que el tema de Dios se toca en la canción ya que hay un tramo en el que dice “Well I’ve never prayed but
    tonight I’m on my knees, yeah” que traducido significa ” Bueno, nunca he rezado, pero esta noche estoy de rodillas, sí”. Se puede interpretar de un modo estrictamente religioso, aunque personalmente prefiero verlo desde un punto más espiritual y filosófico.

    Espero su respuesta. Hasta pronto.

  17. 23. joss dice:

    wooow buena interpretacion!!!! si les gusta esta cancion tanto como ami y tienen facebook unanse a este grupo: http://www.facebook.com/pages/Bittersweet-Symphony-es-la-mejor-cancion-de-todas-xD/118290174888282

  18. 22. vale dice:

    No es estar decaído, es el único lugar a donde he ido.. “down” se refiere a “downtown”, entienden.

  19. 21. Ideasnopalabras dice:

    Gracias a todos por sus comentarios.

    Efectivamente, podría ser una persona escéptica dispuesta a cambiar las cosas pero ya sea por su depresión, pesadez o por un padecimiento llamado procastinación (acto de postergar actividades) u otros trastornos, incluso adicciones; no puede salir fácilmente. En la primera interpretación que se hizo dos años antes de ésta, se habla de ello por si gustan revisarla.

    Al igual que a muchos de ustedes nos costó trabajo entender y sobretodo aceptar la temática propuesta en esta segunda. Tuvieron que pasar dos años hasta que nos cayera el veinte. Al igual que de política y futbol, preferimos no tocar esos temas por ser polémicos. Y si se llegan a tocar es de forma general, sin ánimos de mencionar ningún partido o religión en particular, para que no se pierda ese sentido de universalidad. En el caso de esta canción luego de analizarla durante bstante tiempo, todos los caminos nos llevaban hacia esa misma conclusión. Así que finalmente nos sentimos atraídos en publicar esa segunda versión debido a su enorme mensaje positivo y de esperanza, que a lo mejor muchos no nos habíamos dado cuenta de ello y podría ser de mucha utilidad el haberlo descubierto, independientemente de las creencias de cada persona. De todos modos se dejó la primera versión para quien prefiera otro punto de vista. La pueden consultar en:

    http://www.ideasnopalabras.com/2007/10/verve-bittersweet-symphony-traducida-castellano/

    En realidad ambas hablan de lo mismo solo que desde enfoques aparentemente diferentes. Ya cada quien decidirá con cual se identifican más o con cual les ayuda más para sacar sus propias interpretaciones o conclusiones. Como se ha mencionado infinidad de veces, el objetivo de Ideasnopalabras no es buscar la verdad, solo proponer ideas que se van encontrando para que cada quien decida las suyas.

    Abrazos.

  20. 20. Francisco dice:

    Un punto de vista: Esta cancion no habla sobre un “Dios” como aqui lo dan a entender o eso fue lo que alcanse a notar.

    Se que es una interpretacion pero se puede interpretar de muchas formas, ahora que hay que ser el escritor de la cancion para saber a que se referia no lo creen?

    Solo es un punto de vista.

    Ahora lo que opino de la letra aqui mostrada.

    Es muy buena a mi parecer, se trata de no dejar cabos sueltos que eso la hace mas completa a las versiones que vienen en los videos traducidos que para mi gusto la mayoria estan pesimos.

    Como interpreto esto yo?

    Lo que podria decir de la cancion es que habla sobre alguien que ya esta arto de su existencia y que sabe que puede cambiar, que tiene las armas para hacerlo, pero sigue atado por “x” razon, ya sea destino o voluntad propia o como otros le dicen coincidencia. ( o como se escriba )

    Una persona eceptica que esta dispuesta a cambiar las cosas pero no encuentra como soltarse, como ser libre, que trata pero la deprecion es uan cadena fuerte que no lo deja.

    Ese es mi punto de vista.

    Esto es solo un punto de vista

  21. 19. ipsofacto dice:

    Muchas gracias por la web y por la interpretación del sentido de la canción.Aunque le doy una interpretación más psicológica….acorde a mi caracter.

    La verdad es que esta canción es la canción de mi vida…me identifica tal como soy…mi caracter…pase lo q pase, haga lo que haga, intenten o no cambiarme…sigo en mi camino…soy como soy y nada ni nadie cambiará como soy…no me molesto en llegar a lo que demás quieren ser…ser competitivo..agradar a todos…contentar a todos…sencillamente sigo mi camino y donde llegue..llegué…vivo o muerto.

    Me indentifico con esta canción xq soy del tipo de persona q ve el vaso siempre medio vacio en lugar de medio lleno..de hecho cuando conozco a una chica y voy a iniciar una relación le dedico esta canción..le digo que esté atenta..porque es lo que encontrará conmigo…si quieres venir conmigo ven…sino…adios…sigo mi camino.

    Cuando se acaba la relación…le dedico out of sight de hooverphonic…toda una declaración de intenciones…y como dice la canción de mi vida….sigo mi camino…en mi molde.

    Un saludo

  22. 18. Serker Bor dice:

    Como lo mencionas, cada quien tendra su manera de interpretar el mensaje de la cancion, pero segun tengo entendido la cancion la escribio porque paso muy mal su infancia cuando su padre murio. Por ello en la parte que dice: “But the airways are clean and there’s nobody singing to me now”, se dice que, ya no tiene a su padre para que le diga algunas palabras en su momento mas critico. Y tambien: “Trying to make ends meet
    Trying to find some money then you die”, hace referencia a algo similiar que le paso a su padre. Todo lo anterior, me baso en algunos comentarios de personas que son fans de The Verve, y si estoy en algun error, mil disculpas. Pero tu forma de ver la cancion es muy buena, coincido en algunos punto, pero solo el que escribio la cancion sabe el verdadero significaco. En fin, felicidades por tan buen trabajo…;)

  23. 17. jorge dice:

    bueno todos sabemos lo que quiere decir esta cancion q es el tipico caso de una persona q ue esta en unsa situacion deprimente y mal en todo lo q hace y trata de teneruna salida es por eso que alli tmb te da una salida y que hay solucion la letra es muy intensa y desgarradora es muy bonito la verdad, bueno gracias por interpretar esta cancion un saludo a todos

  24. 16. gray fox dice:

    eres libre… has lo ke keras. la cancion esta en lo sierto.. pero dentro de un universo… propio

  25. 15. Camilo dice:

    Me gusta mucho esta interpretación.

  26. 14. Ideasnopalabras dice:

    Es perfectamente válido decir si algo nos gusta o no, incluso expresar nuestro rechazo. Pero de ahí a pasar a una crítica sin dar fundamentos, o agredir, es otra cosa. Sin embargo, no se borrará y se contestará para quienes les cause confusión esto y piensen algo similar.

    Antes que nada hay que recordar que si hacemos una crítica, que sea seria y constructiva, que proponga opciones. Por ejemplo qué sentido se propone, qué significa para uno, qué aportación podemos dar a nuestra crítica, etc. Desde luego no se trata de traducir solamente, sino de explicar en otras palabras una idea. De otra forma si nada más traducimos en realidad no estamos dando nuestra opinión del todo. Traducir es muy útil, cierto, pero no es solo el objetivo perseguido en este trabajo.

    La frase “Have you’ve ever been down?” ya se explicó en la introducción y los diferentes matices que pueda llegar a tener. Favor de leer la introducción en caso de duda. Igualmente se menciona ahí que no se está hablando de religión (no es el objetivo de este sitio), ni mucho menos de alguna en particular. Es más un tema espiritual que religioso, que invita a la reflexión con uno mismo, sin fines de propagandismo. Todo esto basado estrictamente desde el punto de vista de la canción y de la idea que creemos intenta proyectarnos el autor o autores originales, al manejar un diálogo algo peculiar, independientemente de las creencias o etiquetas que se le tenga puesto. Desde luego solo son sugerencias, quien tiene la última palabra es el usuario final.

    De hecho también nos negábamos a creer que hablara de este tema como verán en la interpretación de la misma canción que se hizo algunos años. La dejamos para quien prefiera el otro sentido menos directo. Aunque en el fondo creemos habla de lo mismo en realidad. Aquí está por si gustan revisarla:

    http://www.ideasnopalabras.com/2007/10/verve-bittersweet-symphony-traducida-castellano/

    Gracias a todos por sus comentarios y experiencias. Saludos

  27. 13. lo dice:

    no metas a la religion, arruinas la mejor cancion del mundo!!
    have you ever feel down? significa “alguna vez has estado decaido?”

  28. 12. ivan dice:

    Muy buena la pagina la descubri hace poco, podrian hacer la interpretacion de sonnet tambien?? un abrazo!

  29. 11. Angel dice:

    Pues yo pienso que el significado de esta cancion es segun como se interprete, cada persona tiene su forma de saber interpretar las cosas, no influye en nada pensar mal todo con una buena intencion te llevera siempre por un buen camino so es cuestion de la misma persona.

  30. 10. jose luis dice:

    me gusta mucho esta cancion su letra es excelente pienso que es una de las canciones de la historia de la musica mas bonita

  31. 9. JVAl dice:

    me kiero reir pero estoy en shok

    realmente y es literal lei todo lo q entiendo yo de la cancion… cuando estyo down que es casi siempre la escucho todo el tiempo esta en mi celular en mis reproductores en todo creo q es la cancion con la cual mas me identifico el i can´t change no no no . es una ley creo realmente cada q la escucho es identico y hasta mas en lo q dice esta traduccion y lo que es la vida y la red estoy super down entre a google y teclee el nombre d la cancion para poner exacto alguna frase de la letra en mi nick del msn y encontre esta pagina y aki sigo no puedo cambiar…

  32. 8. guille dice:

    MUY BUENA LA PAGINA, RESPECTO AL TEMA, EL HABLA EN UNA PARTE QUE HAY SOLO S’XO Y VIOLENCIA, AHORA, CREO QUE EN EL VIDEO SE VE QUE EL, ES EL UNICO VIOLENTO. SALUDOS.

  33. 7. Ideasnopalabras dice:

    Al contrario, tratamos de apegarnos lo más fielmente posible a la idea original, aunque para ello se utilicen otras palabras para explicarlo. Al principio puede ser confuso sobretodo si iniciamos una lengua extranjera pues lo asociamos a traducir solamente. Es como cuando le pedimos a alguien que nos explique algo pero en sus propias palabras o con otros ejemplos, ya que no entendemos un escrito en particular tal como está. Desde luego se parte del supuesto que ya se conoce la fuente original, sin ella no tenemos un punto de referencia ni podemos decir que no le entendemos si no la hemos leído y estudiado a fondo antes. Una vez que captamos bien el concepto vemos que se puede explicar de muchas maneras diferentes de acuerdo a nuestra experiencia.

    Aquí es lo mismo, la traducción se puede conseguir en varios sitios, incluso hacerla uno mismo. Lo que se ofrece aquí no es la traducción sino “esa explicación”. Desde luego toda interpretación son solo propuestas, puntos de vista que pueden influir o ser de utilidad o no, para formarse un criterio propio. Uno es quien decide al final qué sentido tiene, al analizar las propuestas de los demás para tomar la propia. Aquí solamente aportamos una opinión más.

    De todos modos está disponible la traducción textual abajo de cada “Tabla de Letras” para quien no la conozca o prefiera analizarla más a fondo. También tenemos disponible otra interpretación (la versión 1) que se hizo hace dos años, la cual es menos explícita, por si gustan revisarla:

    http://www.ideasnopalabras.com/2007/10/verve-bittersweet-symphony-traducida-castellano/

    Seguramente al final llegaremos a conclusiones similares. Y si no, sería interesante que compartieran sus experiencias para tener todos una visión más global. Siempre es interesante conocer cómo ven las cosas los demás, a lo mejor habrá algunas que ni nos habían pasado por la mente y nos dejen reflexionando. Al final ese es el propósito de este trabajo. Saludos.

  34. 6. veruka dice:

    me parece bien la página, pero no me agrada la interpretación
    de esta canción en particular me gustaría que se apegara más a lo que realmente dice
    ahora entiendo es una interpretación no una traducción, sin embargo ¿como se puede interpretar bien algo si no se apega a lo que realmente dice la letra de la canción me encantaría conocer la letra original de la canción y una traducción más real.
    de todos modos buena la página…

  35. 5. Ideasnopalabras dice:

    Gracias a todos por los comentarios, estabamos pensando que a lo mejor no veían esta segunda parte y se iban todos a la primera. Nos da gusto saber que hay interes en conocer ambas.

    Respecto a la interpretación de Gonza, muchas gracias por compartirla. También nos parece que refleja el sentir del personaje y la idea va un poco como la teníamos en la primera interpretación, como si la canción fuera un monólogo. Desde luego alguien que está pasando por una crisis es difícil que pueda aconsejar en ese estado. Pero eso es precisamente el meollo del asunto, él no aconseja. Creemos que no es un monólogo ahí, sino un diálogo entre dos seres, ya sea que la otra voz sea su misma conciencia, su locura o alguien realmente del más allá que interviene antes sus ruegos. Cada quien tendrá su mejor opinión de con quién habla o cómo se le presenta la revelación. Es lo interesante de esto, quedan abiertas muchas puertas para que surjan más ideas y sentimientos, nosotros simplemente abrimos algunas.

    Creemos que es una canción fuerte y hasta cierto punto impactante por la forma de llevar el trama. Pero lo más importante es que es una canción de esperanza.

    Saludos.

  36. 4. gonza dice:

    Y si me permites hare la tercera interpretaion. La clave es el momento en el que escribe esta letra, y es que claramente ha descubierto la parte agria de la vida,asi como todo poeta sufre con esa melancolia permanente con la cual a veces se hace imposible lidiar, la cancion no da concejos ni pautas es solo expresion del momento que esta viviendo.

    Aca va la interpretacion y es que creo que a mi tambien me ha pasado estar asi.

    El se acaba de dar cuenta de que la vida es agria y dulce (claramente a descubierto el lado agrio)
    intentando darle algun sentido a las cosas, terminas haciendote esclavo del dinero y para entonces ya estas vacio (muerto,sin respuestas, lleno de vanalidad)
    te aterrizare y mostrare el estado en el cual me encuentro(la melancolia de la vida, el dolor de la realidad)
    sabes, el unico camino de salida que veo, es donde todas las venas se encuentran, se entienden (el corazon ) el amor!.

    No hay cambio en las cosas, en el mundo, en la vida.
    por eso, a pesar de que puedo cambiar,
    no puedo con esta realidad, este es MI manera de ver las cosas (bueno o malo es lo que EL ve y lo sabe, todos vemos distinto)
    Pero a la vez soy un millon de personas diferentes dia a dia
    (porque cada persona me ve de una manera distinta y nos juzgan, en el video se entiende con las distintas miradas que le dan las personas)
    No puedo cambiar mi manera de ver las cosas( mi molde)
    no puedo no puedo (porque es esto lo que yo veo, aunque me duela)

    Alguna vez te has sentido como yo ?( quizaz con la esperanza de que no es solo a èl a quien le pasa esto)

    la verdad nunca crei ni pense en Dios, pero creanme que hoy necesito de EL.
    Necesito escuchar algun sonido(porque e traves de la musica el se expresa) señal, que entienda este dolor en mì
    Dejo que las melodias suenen y limpien mi cabeza
    y me siento realmente libre ahora.
    Pero aunque estoy dispuesto a escuchar, no hay nadie que cante para mi (no recibe ninguna respuesta ni señal de Dios)

    Las unicas cosas que veo en el mundo
    son sexo y violencia (lo ve en la calle, en el dia a dia y las noticias)
    melodia(lo bello, lo dulce) y silencio (lo malo, lo agrio)
    cosas buenas cosas malas.

    luego las estrofas se repiten, sin embargo el sentimiento es el mismo, con esto deberia entenderse.

    saludos y un abrazo fraterno

  37. 3. kevin dice:

    muy buen traduccion de ideas, a cambiado mucho desde la primer traduccion y creo que efectivamente esta es la mas acertada, tiene un gran mensaje que hace pensar muchas cosas, es excelente la cancion

  38. 2. Ideasnopalabras dice:

    Importante: Este sitio no hace ni subtitula videos. Todos son videos recolectados y almacenados en Youtube. La interpretación hecha en texto aquí, es independiente de los videos.

    Por otra parte su idea es muy cierta, gracias por su aportación. La interpretación anterior, hecha hace casi dos años, hablaba un poco de eso, por si gusta revisarla. Esta nueva versión refleja lo mismo pero creemos en un sentido mucho más amplio y profundo que la primera.

    Interpretación anterior (Versión 1)
    http://www.ideasnopalabras.com/2007/10/verve-bittersweet-symphony-traducida-castellano/

  39. 1. yo dice:

    Estan equivocados al decir “que los extremos se encuentren” en los subtitulos del video… esta frase “try to make ends meets” es usada para referirse a sobrevivir el dia a dia por eso dice que vives esclavo del dinero y despues te mueres. La interpretacion cambia definitivamente si se traduce bien esta estrofa de la cancion. Yo la interpreto mas como una lucha a la vida monotona y rutinaria de cualquier persona que esta cansada de vivir segun lo que es correcto y el materialismo que nos provoca sentirnos solos si no logras tener mas de lo que puedes, escoges un trabajo que no te gusta, te hace infeliz. Oh bien, esa es mi interpretacion…

¡Expresa tu opinión!

Plasmen aquí sus comentarios, experiencias, dedicatorias, su sentir... el mundo los escucha. Para mostrar su fotografía en el comentario, usen su gravatar.

 Revisar el código de conducta antes de publicar.

Principios básicos para comentarios
  • Cuidar ortografía: Esto da más fuerza y claridad a sus palabras.
  • Evitar mayúsculas: Escribr todo en mayúsculas resulta cansado de leer y significa gritar.
  • Guardar respeto: Mantener absoluto respeto a la opinión de los demás. Mensajes que falten al respeto hacia la comunidad en general (insultos, burlas, sarcasmos, etc.) o que incluyan alguna grosería, son eliminados automáticamente por el sistema sin previa moderación o revisión humana.
  • Crítica constructiva: Si se trata de una crítica que sea seria y constructiva, que proponga opciones o soluciones.
  • Evitar descalificar opiniones, gustos o preferencias de los demás con expresiones como "está mal" o "no saben". Mejor emplear "tengo otra opinión", "no estoy de acuerdo" o simplemente "no me gusta". De otra forma podría tomarse como agresión o fuera de contexto, más que como opinión.
  • Responsabilidad: Todo comentario es responsabilidad de quien lo escribe. Sin embargo, si no cumple con ciertas normas de comportamiento y convivencia se borrará total o parcialmente para garantizar el orden público y la libre expresión sin temor a faltas de respeto entre sus miembros.

NOTA: En caso de no salir el comentario enseguida no se preocupe, quizá esté esperando moderación o la caché del sitio no ha sido actualizada. Gracias por su paciencia y aportaciones.




NOTA: Ideasnopalabras no sube ni subtitula videos, todos son videos públicos encontrados y almacenados en Youtube.

Loading